ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
|
|
Julia_Admin | Дата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
|
|
| |
ogromniy | Дата: Пятница, 01.07.2016, 11:25 | Сообщение # 181 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый день! Мой первый вопрос: как правильно выбрать предлог на немецком если он не совпадает с русским предлогом? В случае " на машине - mit dem Wagen" если бы я не знал правильного ответа, я бы написал " auf dem Wagen". Второй вопрос: есть ли на сайте информация о предлогах которые управляют глаголами, если нет, то как это определять?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 02.07.2016, 12:25 | Сообщение # 182 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата ogromniy ( ) Добрый день! Мой первый вопрос: как правильно выбрать предлог на немецком если он не совпадает с русским предлогом? В случае " на машине - mit dem Wagen" если бы я не знал правильного ответа, я бы написал " auf dem Wagen". Второй вопрос: есть ли на сайте информация о предлогах которые управляют глаголами, если нет, то как это определять? Здравствуйте! Управления глаголов, пожалуй, надо заучивать наизусть. Предлог никак нельзя выбирать. Ни по какому принципу. Вы, наверное, уже знаете о разделе "Предлог", где Вы найдёте все предлоги с соответствующими падежами. Информацию о том, какие предлоги управляют какими глаголами, Вы вряд ли где-нибудь найдёте. Глаголов существует множество, а вот количество предлогов ограничено, поэтому Вы везде видите список самых распространённых глаголов с управлением, а не, наоборот, все предлоги со всеми возможными глаголами. Такое нельзя осуществить. Теоретически да, но практически это невозможно. В разделе "Глагол" можно найти такой список глаголов (пока он единственный).
|
|
| |
Alilan | Дата: Суббота, 02.07.2016, 15:31 | Сообщение # 183 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
| Добрый день. Юлия, благодарю за навигацию.)))) Меня интересует союз тем более в следующих примерах: " Я не хочу идти на день рождения, тем более я болею. Или как будет звучать тем более, в качестве одного законченного предложения в диалоге? К примеру:-- " Ты не пойдёшь на день рождения!" -- " Я и не собираюсь, потому, что у меня болит голова." -- " Тем более! " Во всех ли примерах звучит это одинаково? Спасибо!
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 04.07.2016, 11:00 | Сообщение # 184 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Alilan ( ) Добрый день. Юлия, благодарю за навигацию.)))) Меня интересует союз тем более в следующих примерах: " Я не хочу идти на день рождения, тем более я болею. Или как будет звучать тем более, в качестве одного законченного предложения в диалоге? К примеру:-- " Ты не пойдёшь на день рождения!" -- " Я и не собираюсь, потому, что у меня болит голова." -- " Тем более! " Во всех ли примерах звучит это одинаково? Спасибо! Здравствуйте!
У данного слова, пожалуй, несколько вариантов перевода. Всё зависит от контекста. Вот примеры:
1 вариант: Я не хочу идти на день рождения, тем более, я болею. –> Ich will nicht zum Geburtstag gehen, zumal ich krank bin. –> Ich will nicht zum Geburtstag gehen, vor allem, weil ich krank bin. Без понятия, как это могло случиться, тем более, что меня здесь не было. –> Keine Ahnung, wie das passieren konnte, zumal ich gar nicht da war. –> Keine Ahnung, wie das passieren konnte, vor allem war ich gar nicht da.
2 вариант: Почему ты это сделал, тем более, ты же знаешь, что я об этом думаю? –> Warum hast du das gemacht, wo du doch weißt, was ich darüber denke?
3 вариант: Сегодня я тем более не пойду! (= вопреки обстоятельствам) –> Heute gehe ich erst recht nicht!
4 вариант: Ты не пойдёшь на день рождения! – Я и не собираюсь, потому что у меня болит голова. – Тем более! –> Du gehst nicht zum Geburtstag! – Das habe ich auch nicht vor, weil ich Kopfschmerzen habe. – Umso mehr/besser! –> Du gehst nicht zum Geburtstag! – Das habe ich auch nicht vor, weil ich Kopfschmerzen habe. – Umso einfacher ist die Entscheidung!
По порядку слов можно определить, что аналоги в немецком языке не всегда являются союзами.
|
|
| |
ogromniy | Дата: Пятница, 29.07.2016, 21:44 | Сообщение # 185 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый вечер! При написании словами числительных от 101 до 119 или от 1001 до 1019, какое окончание они приобретут "te" или "ste"? Из урока 56 пример "102=hundertzweite" написан правильно?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 30.07.2016, 12:58 | Сообщение # 186 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата ogromniy ( ) Добрый вечер! При написании словами числительных от 101 до 119 или от 1001 до 1019, какое окончание они приобретут "te" или "ste"? Из урока 56 пример "102=hundertzweite" написан правильно? Здравствуйте! :)
Всё написано в статье. Надо просто ориентироваться по последней цифре в письменной форме, которая повторяется.
1. = erste 2. = zweite 3. = dritte 10. = zehnte 19. = neunzehnte
101. = hunderterste 102. = hundertzweite 103. = hundertdritte 110. = hundertzehnte 119. = hundertneunzehnte
10.001. = zehntausenderste 10.002. = zehntausendzweite 10.003. = zehntausenddritte 10.010. = zehntausendzehnte 10.019. = zehntausendneunzehnte
...
|
|
| |
igor2796 | Дата: Воскресенье, 31.07.2016, 21:52 | Сообщение # 187 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
| Юлия здравствуйте. Можете доходчиво объяснить ситуационную разницу употребления слов "Vorsicht" и "aufpassen" Cпасибо
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 01.08.2016, 22:38 | Сообщение # 188 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата igor2796 ( ) Юлия здравствуйте.Можете доходчиво объяснить ситуационную разницу употребления слов "Vorsicht" и "aufpassen" Cпасибо Здравствуйте!
Лексический аналог существительного <Vorsicht> – это <осторожность>. Однако в качестве междометия оно употребляется как "Осторожно!". Глагол <aufpassen> может употребляться в значениях <быть внимательным>, <быть осторожным> и <смотреть> (за кем-л./чем-л.). Больше я об этих словах на данный момент не могу сказать. Если Вам непонятны какие-либо конкретные предложения (из чего я и исхожу, т. к. иначе Вы бы об этом здесь не написали), то смело приведите их и я их Вам прокомментирую.
|
|
| |
Elvira1492 | Дата: Среда, 03.08.2016, 23:07 | Сообщение # 189 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
| Здравствуйте, Юлия! Я хотела бы узнать, в предложении "Ein Arbeiter trägt ein Bündel Zuckerrohr" перед словом "Zuckerrohr" не нужен никакой артикль? И если не нужен, то почему? Заранее спасибо
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 04.08.2016, 16:55 | Сообщение # 190 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Elvira1492 ( ) Здравствуйте, Юлия! Я хотела бы узнать, в предложении "Ein Arbeiter trägt ein Bündel Zuckerrohr" перед словом "Zuckerrohr" не нужен никакой артикль? И если не нужен, то почему? Заранее спасибо Здравствуйте! В статье "Употребление нулевого артикля" в пункте №13 описано интересующее Вас правило.
|
|
| |
Alex4449 | Дата: Понедельник, 08.08.2016, 11:55 | Сообщение # 191 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
| Добрый день, Юлия. Я часто вижу в разговорном языке сокращение глаголов 1го лица, ед. числа (Ich hab..., ich wünsch... и т.д.) Мне интересно, так сокращать можно вообще все глаголы или нет? Спасибо
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 08.08.2016, 23:12 | Сообщение # 192 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Alex4449 ( ) Добрый день, Юлия. Я часто вижу в разговорном языке сокращение глаголов 1го лица, ед. числа (Ich hab..., ich wünsch... и т.д.) Мне интересно, так сокращать можно вообще все глаголы или нет? Спасибо Здравствуйте! По идее, окончание <-е> в 1 лице ед. ч. можно у любого глагола не выговаривать, однако это решает сам говорящий. И, как Вы сами подметили, это лишь элемент разговорного (!) языка, т. е. в официально-деловых текстах так нельзя говорить/писать.
|
|
| |
Student | Дата: Воскресенье, 11.09.2016, 04:53 | Сообщение # 193 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
| Guten Tag, Julia ! Подскажите пожалуйста, как по-немецки можно выразить обещание остаться кем-либо, или чем-либо, например , в таких фразах : 1. Останусь ( чем? ) пеплом, снегом, ветром ( на губах, щеках и т.д. ) 2. Останусь ( кем ? ) другом, мужем, человеком . Можно ли это сказать так : 1. Ich bleibe Asche auf den Lippen sein , ich bleibe Schnee an den Wangen/Backen sein ? 1. Ich bleibe einen Freund fuer jemand , ich bleibe einen Mann , ich bleibe den Menschen ? Или здесь нужно действовать иначе, чем предполагаю это я ?
|
|
| |
dakota565 | Дата: Вторник, 13.09.2016, 07:24 | Сообщение # 194 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
| Здравствуйте, Юлия! Вот такой вопрос назрел. В моём словаре рекомендуется слово Betäubung употреблять с предлогом mit. Однако недавно в одном довольно известном учебнике по грамматике обнаружила такую конструкцию: unter örtlicher Betäubung operieren. Как правильно, прокомментируйте, пожалуйста. И ещё. Слово Gelehrte мой незаменимый помощник große deutsch-russisch Wörterbuch обозначает как устаревшее. Но вроде бы и в современных текстах оно встречается?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Среда, 14.09.2016, 22:00 | Сообщение # 195 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Student ( ) Guten Tag, Julia ! Подскажите пожалуйста, как по-немецки можно выразить обещание остаться кем-либо, или чем-либо, например , в таких фразах :1. Останусь ( чем? ) пеплом, снегом, ветром ( на губах, щеках и т.д. ) 2. Останусь ( кем ? ) другом, мужем, человеком . Можно ли это сказать так : 1. Ich bleibe Asche auf den Lippen sein , ich bleibe Schnee an den Wangen/Backen sein ? 1. Ich bleibe einen Freund fuer jemand , ich bleibe einen Mann , ich bleibe den Menschen ? Или здесь нужно действовать иначе, чем предполагаю это я ? Здравствуйте! :) Глагол <bleiben> в немецком языке требует номинатив, соответственно, второй субъект не склоняется. Также он является полнозначным глаголом, т. е. не требует кроме себя никакой вспомогательный. 1. Ich bleibe Asche/Schnee/Wind ... 2. Ich bleibe ein Freund für jemanden/ der/ein Mann/ der/ein Mensch ...
|
|
| |