РегистрацияВход
Новые сообщения на форумеПравила форумаПоиск по форуму


Этот раздел создан для общения пользователей сайта друг с другом. Здесь Вы можете обсуждать любые темы, указанные в описании каждой ветки форума.
Задавать вопросы по немецкому языку, адресованные непосредственно мне (Юлии Шнайдер), можно только в закрытой ветке «ПАКЕТ УПРАЖНЕНИЙ», пароль к которой указан во введении к приобретённому Вами пакету упражнений. Прошу учитывать, что вопросы, заданные мне в других ветках, рассматриваться мною не будут.
Если Вы хотите оставить отзывы, предложения или замечания относительно форума и сайта в целом, то воспользуйтесь, пожалуйста, соответствующей веткой «СПРАВКА И ПОМОЩЬ». 


Архив - только для чтения
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
 
Victrixedel25Дата: Воскресенье, 17.04.2016, 12:04 | Сообщение # 166
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Здравствуйте !) Да, верно Вы поняли , что трудность связана с разницей в употреблении обоих управлений , 1)одни преподаватели говорят ,что auf употребляется,когда "человек сейчас  радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться " или
"тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас  радуется (настоящему),
    а über когда он  сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому  )- так я заучила и знала, НО недавно меня стали переубеждать, что 2) auf - только когда
 "человек сейчас  радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас  радуется (настоящему) и  когда он  сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому  ).Спасибо )
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 18.04.2016, 14:10 | Сообщение # 167
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте !) Да, верно Вы поняли , что трудность связана с разницей в употреблении обоих управлений , 1)одни преподаватели говорят ,что auf употребляется,когда "человек сейчас  радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться " или"тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас  радуется (настоящему),     а über когда он  сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому  )- так я заучила и знала, НО недавно меня стали переубеждать, что 2) auf - только когда "человек сейчас  радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас  радуется (настоящему) и  когда он  сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому  ).Спасибо )

Здравствуйте!  smile
Ок, теперь все понятно. Дело не в глагольном времени, а в том, когда совершается то, на что предлог ссылается.
Тот человек, который хотел Вас переубедить, совершенно прав:
Цитата Victrixedel25 ()
2) auf - только когда "человек сейчас  радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас  радуется (настоящему) и  когда он  сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому  )
Я очень рада этой победе. = Ich freue mich sehr über diesen Sieg.
Я так радуюсь завтрашней встрече! = Ich freue mich so sehr auf das morgige Treffen!
 
bob007Дата: Вторник, 19.04.2016, 12:12 | Сообщение # 168
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Добрый день, Юлия!
Очень давно, а именно в 1984 - 1993 годах я изучал немецкий язык "in der Schule mit erweitertem Deutschunterricht". :)
Но, насколько я знаю, была проведена в конце 90-х годов какая-то реформа языка в Германии. Получается, мои остаточные знания немецкого языка в чём-то устарели. :(
Можете рассказать, что конкретно изменилось в языке? Это касается только письменности?
Спасибо.
P.S. Нашел об этом кое какую информацию здесь у Вас на сайте. Реформа коснулась буквы "эсцет"? Скажите, а если писать по-старому, то как немцы это будут воспринимать?
 
Julia_AdminДата: Среда, 20.04.2016, 18:56 | Сообщение # 169
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата bob007 ()
Добрый день, Юлия!Очень давно, а именно в 1984 - 1993 годах я изучал немецкий язык "in der Schule mit erweitertem Deutschunterricht". :)
Но, насколько я знаю, была проведена в конце 90-х годов какая-то реформа языка в Германии. Получается, мои остаточные знания немецкого языка в чём-то устарели. :(
Можете рассказать, что конкретно изменилось в языке? Это касается только письменности?
Спасибо.
P.S. Нашел об этом кое какую информацию здесь у Вас на сайте. Реформа коснулась буквы "эсцет"? Скажите, а если писать по-старому, то как немцы это будут воспринимать?

Здравствуйте!
Данная реформа касается лишь правописания. Большинство людей старшего поколения до сих пор использует старое правописание, т. к. их так научили в школе и они к этому привыкли. Однако старое правописание сегодня считается неправильным. Наш школьный выпуск (1996) как раз был самым первым, при котором действовали уже новые правила. Так что нам повезло. =)
 

igor2796Дата: Воскресенье, 24.04.2016, 15:45 | Сообщение # 170
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Здравствуйте Юлия.
Такие тонкости, как  род слова "ein Teil"  В каких случаях употребляется "der Teil" и когда "das Teil"? Спасибо.
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 25.04.2016, 10:54 | Сообщение # 171
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата igor2796 ()
Здравствуйте Юлия.Такие тонкости, как  род слова "ein Teil"  В каких случаях употребляется "der Teil" и когда "das Teil"? Спасибо.
Здравствуйте! smile

der Teil = часть, доля
das Teil = деталь, вещь (разг.)
 
Alex4449Дата: Пятница, 27.05.2016, 13:39 | Сообщение # 172
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Доброго времени суток!
У меня такой вопрос.
В предложении "Bitte nicht schubsen, ich hab ein Joghurt im Rucksack"  biggrin
В одном варианте этого предложения я видел "einen Joghurt" а в другом "ein Joghurt", посмотрел в словаре, там написано что это слово и мужского и среднего рода, так как же правильнее\лучше?
И другой вопрос, почему "Rucksack" без артикля?
Спасибо smile
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 30.05.2016, 15:36 | Сообщение # 173
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Alex4449 ()
Доброго времени суток!У меня такой вопрос.
В предложении "Bitte nicht schubsen, ich hab ein Joghurt im Rucksack" 
В одном варианте этого предложения я видел "einen Joghurt" а в другом "ein Joghurt", посмотрел в словаре, там написано что это слово и мужского и среднего рода, так как же правильнее\лучше?
И другой вопрос, почему "Rucksack" без артикля?
Спасибо
 Здравствуйте!  smile

Существуют многие существительные, которые имеют не только один род, т. е. к какому роду из предложенных их отнести, зависит лишь от говорящего. <Joghurt> – одно из них. В Германии преобладает мужской род, тогда как в Австрии и Швейцарии – средний род. Но согласно Дудену оба варианта являются правильными.

Артикль есть, т. к. слово <im> является соединением из предлога <in> и определённого артикля <der> в дательном падеже:
in + dem = im
 
ogromniyДата: Понедельник, 06.06.2016, 19:36 | Сообщение # 174
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Добрый вечер! Напишите пожалуйста все вопросы которые можно отнести к падежам, так как в уроках указаны основные. Переведите пожалуйста слово -гривна-(украинская валюта).
 

Julia_AdminДата: Среда, 08.06.2016, 22:43 | Сообщение # 175
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата ogromniy ()
Добрый вечер! Напишите пожалуйста все вопросы которые можно отнести к падежам, так как в уроках указаны основные. Переведите пожалуйста слово -гривна-(украинская валюта).
Здравствуйте!  

1) На этот вопрос, пожалуй, нельзя ответить однозначно. Не зря в уроке указаны "только" основные вопросы, потому что это значит, что в таких случаях ответ может состоять исключительно из существительного (в соответствующем падеже). В случае других вопросов к существительному автоматически добавляется предлог. Информацию о том, какой предлог требуют какой падеж, Вы найдёте в соответствующем разделе (www.rus-de.com/index/predlog/0-62).

2) Griwna (разг.), Hrywnja (оф.)
Однако стоит упомянуть, что я ни одного варианта никогда в жизни не слышала. Немцы, видимо, не разговаривают об украинской валюте. Если бы они это слово использовали, то, скорее всего, первый вариант, т. к. второй немцу труднее произносить.
 
ogromniyДата: Четверг, 09.06.2016, 17:52 | Сообщение # 176
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Добрый вечер! Спасибо за ответ.
 
ogromniyДата: Воскресенье, 12.06.2016, 21:13 | Сообщение # 177
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Добрый вечер! При написании смс употребляется претерит или перфект?
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 13.06.2016, 22:48 | Сообщение # 178
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата ogromniy ()
Добрый вечер! При написании смс употребляется претерит или перфект?
Здравствуйте! smile

Я могу только повторить то, что и написано в соответствующих статьях на этом сайте. Перфект употребляется "при завершённых действиях либо событиях в устной и неофициальной речи". Претерит употребляется "при повествованиях в письменном виде, т. е. в литературных, публицистических и других текстах, написанных в официально-деловом либо поэтическом стиле". Я исхожу из того, что при написании смс-ок Вы не составляете какие-либо поэтические или публицистические произведения, а просто переписываетесь со знакомыми людьми. Это не тот стиль, чтобы использовать претерит. Но учитывайте, что "при употреблении модальных глаголов и глаголов состояния в прошедшем времени", а также при употреблении некоторых других глаголов (см. статью), можно в любом случае использовать претерит, независимо от стиля текста.
Пример: "Sorry, dass ich gestern nicht zur Party gekommen bin. Ich wusste nicht, dass du auch kommst und saß den ganzen Abend auf der Couch."
 
ogromniyДата: Среда, 29.06.2016, 16:33 | Сообщение # 179
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Добрый день!
Подскажите какой выбирать предлог, если он не совпадает с немецким. Например:
на машине - mit dem Wagen;
на работу - zur Arbeit.
Или как в предложении "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch.  Innerhalb des Hauses stinkt es nach Rauch." .
 
Julia_AdminДата: Четверг, 30.06.2016, 17:51 | Сообщение # 180
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата ogromniy ()
Добрый день!Подскажите какой выбирать предлог, если он не совпадает с немецким. Например:
на машине - mit dem Wagen;
на работу - zur Arbeit.
Или как в предложении "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch.  Innerhalb des Hauses stinkt es nach Rauch." .

Здравствуйте!  smile

на машине - mit dem Wagen
на работу - zur Arbeit
-> Здесь всё правильно. Учитывая это, мне не совсем понятно, в чём заключается Ваш вопрос.

Ваше предложение "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch" является грамматически неправильным. Объясню, почему.

1) Во-первых, слово <es> здесь необходимо поставить. Глагол <stinken> в данном случае является безличным глаголом, т. к. он здесь не касается ни определённого человека, ни объекта, а места либо ситуации. Глагол <regnen> (аналогичного инфинитива в русском языке нет) - классический безличный глагол, к которому всегда добавляется обязательное слово <es>: Напр.: "Es regnet" (Идёт дождь). Местоимение <es> в данном случае является безличным, поэтому оно здесь никак не переводится на русский язык.

Воняет. - Es stinkt.
В доме воняет. - Im Haus stinkt es.

2) Во-вторых, творительного падежа в немецком языке нет, но даже если бы он был - управление глаголов в обоих языках нередко отличается. В данном случае глагол <stinken> управляется предлогом <nach>, который, в свою очередь, требует дательный падеж.

вонять чем-либо - nach etwas stinken
В доме воняет дымом. - Im Haus stinkt es nach Rauch.

Если бы существительное <Rauch> было исчисляемым, то вариант "nach einem" был бы правильным. Но т. к. его нельзя исчислять, здесь употребляется нулевой артикль.

Итог: немец, не знающий русский язык, не понял бы Ваше предложение. Если у вас что-то осталось непонятным (напр. порядок слов), то спрашивайте.
 
Поиск: