ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
|
|
Julia_Admin | Дата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
|
|
| |
Victrixedel25 | Дата: Воскресенье, 17.04.2016, 12:04 | Сообщение # 166 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
| Здравствуйте !) Да, верно Вы поняли , что трудность связана с разницей в употреблении обоих управлений , 1)одни преподаватели говорят ,что auf употребляется,когда "человек сейчас радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться " или "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас радуется (настоящему), а über когда он сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому )- так я заучила и знала, НО недавно меня стали переубеждать, что 2) auf - только когда "человек сейчас радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас радуется (настоящему) и когда он сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому ).Спасибо )
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 18.04.2016, 14:10 | Сообщение # 167 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Victrixedel25 ( ) Здравствуйте !) Да, верно Вы поняли , что трудность связана с разницей в употреблении обоих управлений , 1)одни преподаватели говорят ,что auf употребляется,когда "человек сейчас радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться " или"тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас радуется (настоящему), а über когда он сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому )- так я заучила и знала, НО недавно меня стали переубеждать, что 2) auf - только когда "человек сейчас радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас радуется (настоящему) и когда он сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому ).Спасибо ) Здравствуйте! Ок, теперь все понятно. Дело не в глагольном времени, а в том, когда совершается то, на что предлог ссылается. Тот человек, который хотел Вас переубедить, совершенно прав:Цитата Victrixedel25 ( ) 2) auf - только когда "человек сейчас радуется тому, что должно(в будущем ) свершиться ", а über- "тому ,что на данный момент свершается и он этому сейчас радуется (настоящему) и когда он сейчас радуется тому , что когда-то давно произошло(прошлому ) Я очень рада этой победе. = Ich freue mich sehr über diesen Sieg. Я так радуюсь завтрашней встрече! = Ich freue mich so sehr auf das morgige Treffen!
|
|
| |
bob007 | Дата: Вторник, 19.04.2016, 12:12 | Сообщение # 168 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
| Добрый день, Юлия! Очень давно, а именно в 1984 - 1993 годах я изучал немецкий язык "in der Schule mit erweitertem Deutschunterricht". :) Но, насколько я знаю, была проведена в конце 90-х годов какая-то реформа языка в Германии. Получается, мои остаточные знания немецкого языка в чём-то устарели. :( Можете рассказать, что конкретно изменилось в языке? Это касается только письменности? Спасибо. P.S. Нашел об этом кое какую информацию здесь у Вас на сайте. Реформа коснулась буквы "эсцет"? Скажите, а если писать по-старому, то как немцы это будут воспринимать?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Среда, 20.04.2016, 18:56 | Сообщение # 169 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата bob007 ( ) Добрый день, Юлия!Очень давно, а именно в 1984 - 1993 годах я изучал немецкий язык "in der Schule mit erweitertem Deutschunterricht". :) Но, насколько я знаю, была проведена в конце 90-х годов какая-то реформа языка в Германии. Получается, мои остаточные знания немецкого языка в чём-то устарели. :( Можете рассказать, что конкретно изменилось в языке? Это касается только письменности? Спасибо. P.S. Нашел об этом кое какую информацию здесь у Вас на сайте. Реформа коснулась буквы "эсцет"? Скажите, а если писать по-старому, то как немцы это будут воспринимать? Здравствуйте! Данная реформа касается лишь правописания. Большинство людей старшего поколения до сих пор использует старое правописание, т. к. их так научили в школе и они к этому привыкли. Однако старое правописание сегодня считается неправильным. Наш школьный выпуск (1996) как раз был самым первым, при котором действовали уже новые правила. Так что нам повезло. =)
|
|
| |
igor2796 | Дата: Воскресенье, 24.04.2016, 15:45 | Сообщение # 170 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
| Здравствуйте Юлия. Такие тонкости, как род слова "ein Teil" В каких случаях употребляется "der Teil" и когда "das Teil"? Спасибо.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 25.04.2016, 10:54 | Сообщение # 171 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата igor2796 ( ) Здравствуйте Юлия.Такие тонкости, как род слова "ein Teil" В каких случаях употребляется "der Teil" и когда "das Teil"? Спасибо. Здравствуйте!
der Teil = часть, доля das Teil = деталь, вещь (разг.)
|
|
| |
Alex4449 | Дата: Пятница, 27.05.2016, 13:39 | Сообщение # 172 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
| Доброго времени суток! У меня такой вопрос. В предложении "Bitte nicht schubsen, ich hab ein Joghurt im Rucksack" В одном варианте этого предложения я видел "einen Joghurt" а в другом "ein Joghurt", посмотрел в словаре, там написано что это слово и мужского и среднего рода, так как же правильнее\лучше? И другой вопрос, почему "Rucksack" без артикля? Спасибо
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 30.05.2016, 15:36 | Сообщение # 173 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Alex4449 ( ) Доброго времени суток!У меня такой вопрос. В предложении "Bitte nicht schubsen, ich hab ein Joghurt im Rucksack" В одном варианте этого предложения я видел "einen Joghurt" а в другом "ein Joghurt", посмотрел в словаре, там написано что это слово и мужского и среднего рода, так как же правильнее\лучше? И другой вопрос, почему "Rucksack" без артикля? Спасибо Здравствуйте!
Существуют многие существительные, которые имеют не только один род, т. е. к какому роду из предложенных их отнести, зависит лишь от говорящего. <Joghurt> – одно из них. В Германии преобладает мужской род, тогда как в Австрии и Швейцарии – средний род. Но согласно Дудену оба варианта являются правильными.
Артикль есть, т. к. слово <im> является соединением из предлога <in> и определённого артикля <der> в дательном падеже: in + dem = im
|
|
| |
ogromniy | Дата: Понедельник, 06.06.2016, 19:36 | Сообщение # 174 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый вечер! Напишите пожалуйста все вопросы которые можно отнести к падежам, так как в уроках указаны основные. Переведите пожалуйста слово -гривна-(украинская валюта).
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Среда, 08.06.2016, 22:43 | Сообщение # 175 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата ogromniy ( ) Добрый вечер! Напишите пожалуйста все вопросы которые можно отнести к падежам, так как в уроках указаны основные. Переведите пожалуйста слово -гривна-(украинская валюта). Здравствуйте!
1) На этот вопрос, пожалуй, нельзя ответить однозначно. Не зря в уроке указаны "только" основные вопросы, потому что это значит, что в таких случаях ответ может состоять исключительно из существительного (в соответствующем падеже). В случае других вопросов к существительному автоматически добавляется предлог. Информацию о том, какой предлог требуют какой падеж, Вы найдёте в соответствующем разделе (www.rus-de.com/index/predlog/0-62).
2) Griwna (разг.), Hrywnja (оф.) Однако стоит упомянуть, что я ни одного варианта никогда в жизни не слышала. Немцы, видимо, не разговаривают об украинской валюте. Если бы они это слово использовали, то, скорее всего, первый вариант, т. к. второй немцу труднее произносить.
|
|
| |
ogromniy | Дата: Четверг, 09.06.2016, 17:52 | Сообщение # 176 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый вечер! Спасибо за ответ.
|
|
| |
ogromniy | Дата: Воскресенье, 12.06.2016, 21:13 | Сообщение # 177 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый вечер! При написании смс употребляется претерит или перфект?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 13.06.2016, 22:48 | Сообщение # 178 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата ogromniy ( ) Добрый вечер! При написании смс употребляется претерит или перфект? Здравствуйте!
Я могу только повторить то, что и написано в соответствующих статьях на этом сайте. Перфект употребляется "при завершённых действиях либо событиях в устной и неофициальной речи". Претерит употребляется "при повествованиях в письменном виде, т. е. в литературных, публицистических и других текстах, написанных в официально-деловом либо поэтическом стиле". Я исхожу из того, что при написании смс-ок Вы не составляете какие-либо поэтические или публицистические произведения, а просто переписываетесь со знакомыми людьми. Это не тот стиль, чтобы использовать претерит. Но учитывайте, что "при употреблении модальных глаголов и глаголов состояния в прошедшем времени", а также при употреблении некоторых других глаголов (см. статью), можно в любом случае использовать претерит, независимо от стиля текста. Пример: "Sorry, dass ich gestern nicht zur Party gekommen bin. Ich wusste nicht, dass du auch kommst und saß den ganzen Abend auf der Couch."
|
|
| |
ogromniy | Дата: Среда, 29.06.2016, 16:33 | Сообщение # 179 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Добрый день! Подскажите какой выбирать предлог, если он не совпадает с немецким. Например: на машине - mit dem Wagen; на работу - zur Arbeit. Или как в предложении "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch. Innerhalb des Hauses stinkt es nach Rauch." .
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 30.06.2016, 17:51 | Сообщение # 180 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата ogromniy ( ) Добрый день!Подскажите какой выбирать предлог, если он не совпадает с немецким. Например: на машине - mit dem Wagen; на работу - zur Arbeit. Или как в предложении "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch. Innerhalb des Hauses stinkt es nach Rauch." . Здравствуйте!
на машине - mit dem Wagen на работу - zur Arbeit -> Здесь всё правильно. Учитывая это, мне не совсем понятно, в чём заключается Ваш вопрос.
Ваше предложение "Innerhalb des Hauses stinkt einem Rauch" является грамматически неправильным. Объясню, почему.
1) Во-первых, слово <es> здесь необходимо поставить. Глагол <stinken> в данном случае является безличным глаголом, т. к. он здесь не касается ни определённого человека, ни объекта, а места либо ситуации. Глагол <regnen> (аналогичного инфинитива в русском языке нет) - классический безличный глагол, к которому всегда добавляется обязательное слово <es>: Напр.: "Es regnet" (Идёт дождь). Местоимение <es> в данном случае является безличным, поэтому оно здесь никак не переводится на русский язык.
Воняет. - Es stinkt. В доме воняет. - Im Haus stinkt es.
2) Во-вторых, творительного падежа в немецком языке нет, но даже если бы он был - управление глаголов в обоих языках нередко отличается. В данном случае глагол <stinken> управляется предлогом <nach>, который, в свою очередь, требует дательный падеж.
вонять чем-либо - nach etwas stinken В доме воняет дымом. - Im Haus stinkt es nach Rauch.
Если бы существительное <Rauch> было исчисляемым, то вариант "nach einem" был бы правильным. Но т. к. его нельзя исчислять, здесь употребляется нулевой артикль.
Итог: немец, не знающий русский язык, не понял бы Ваше предложение. Если у вас что-то осталось непонятным (напр. порядок слов), то спрашивайте.
|
|
| |