ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
|
|
Julia_Admin | Дата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 08.11.2014, 15:10 | Сообщение # 16 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Аня, здравствуйте! Точный аналог русскому <мальчику> будет <der Junge>, но я бы сказала, что это слово используется не исключительно для маленьких мальчиков. Для старших или взрослых людей сильного пола есть варианты <der Junge>, <der Kerl> (=парень) и <der junge Mann> (=молодой мужчина), но их употребление зависит от ряда факторов. Например, если Вы с ним одного возраста, то Вы можете спокойно говорить <der Junge> либо <der Kerl>, тогда как люди, которые старше того, о ком идет речь, предпочитали бы вариант <der junge Mann>. Варианты <der Bub(e)> и <der Knabe> оба являются устаревшими, которые имеют более-менее унизительное значение, но до сих пор употребляются в некоторых немецких диалектах (напр. в австрийском или швейцарском). У нас слово <der Bube> используется только в карточных играх (=валет).
|
|
| |
MeineFantasie777 | Дата: Пятница, 28.11.2014, 06:29 | Сообщение # 17 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
| Julia, влиляет ли слово " leider" на порядок слов в предложении?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Пятница, 28.11.2014, 10:43 | Сообщение # 18 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата MeineFantasie777 ( ) Julia, влиляет ли слово " leider" на порядок слов в предложении? Здравствуйте!
Слово <leider> является обстоятельством (наречие) в предложении и не выделяется никакими запятыми, в отличие от русского языка. Если оно стоит в начале предложении, то после него следует сказуемое (глагол, всегда на втором месте), а только потом подлежащее (напр. местоимение). Подробную информацию о повествовательном предложении Вы найдёте здесь.
|
|
| |
Konstantin | Дата: Четверг, 04.12.2014, 10:11 | Сообщение # 19 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
| Guten Tag! Ich habe einige Fragen über Modalverben. Zum Beispiel. Können und dürfen. Ich erzähle auf Russisch weiter. Как нас учили, können - иметь возможность, dürfen - иметь разрешение. Самые простые примеры. В магазине у кассы. Darf ich mit der Karte zählen? Или Kann ich ... Здесь мы спрашиваем разрешение или возможность заплатить? Или вообще не так и не так. Про müssen и sollen тоже хотелось бы некую грань понимать. Ich soll nach Moskau fahren. Я должен ехать, так как меня кто-то туда отправил, например, в командировку. Ich muss ... Мне нужно ехать, так как у меня там есть какие-то личные дела.Добавлено (04.12.2014, 10:11) --------------------------------------------- Сильно ли будет резать слух, если вместо, например, können поставить dürfen? И наоборот. Поймут?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 04.12.2014, 21:14 | Сообщение # 20 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Konstantin ( ) Guten Tag! Ich habe einige Fragen über Modalverben. Zum Beispiel. Können und dürfen. Ich erzähle auf Russisch weiter. Как нас учили, können - иметь возможность, dürfen - иметь разрешение. Самые простые примеры. В магазине у кассы. Darf ich mit der Karte zählen? Или Kann ich ... Здесь мы спрашиваем разрешение или возможность заплатить? Или вообще не так и не так. Про müssen и sollen тоже хотелось бы некую грань понимать. Ich soll nach Moskau fahren. Я должен ехать, так как меня кто-то туда отправил, например, в командировку. Ich muss ... Мне нужно ехать, так как у меня там есть какие-то личные дела. Добавлено (04.12.2014, 10:11) --------------------------------------------- Сильно ли будет резать слух, если вместо, например, können поставить dürfen? И наоборот. Поймут? Здравствуйте! :)
Вас правильно учили. Обычно это так. Например "Ich kann mich heute (nicht) mit dir treffen, weil ich (keine) Zeit habe" и "Ich darf mich heute (nicht) mit dir treffen, weil meine Mutter es mir erlaubt/verboten hat." Однако в Вашем примере как раз вопрос не в том, имею ли я возможность либо разрешение, а в том, хочу ли я звучать вежливее. Думаю, большая часть бы спросила "Kann ich mit Karte zahlen?" Но другая часть, которая обращает внимание на эту тонкость и хочет использовать вежливый вариант, спрашивает "Darf ich mit Karte zahlen?" Значит, оба варианта являются правильными.
Между <sollen> и <müssen> небольшая разница, и во многих случаях они могут использоваться как синонимы. Напр. "Wie soll/muss ich mich in dieser Situation verhalten?" В основном, вариант "Ich soll" содержит задание, т.е. другие ожидают от меня кое-что, но сделаю ли я это или нет – это в конце концов мое решение. Здесь всегда второй/другой человек что-то хочет от меня. "Ich muss" содержит приказ, и неважно, хочу ли я это сделать или нет – я вынужден(а). В этом случае эта ситуация могла бы возникнуть и со стороны второго/другого человека, и с моей собственной стороны.
У модального глагола <sollen> существует еще второе значение, которое существенно отличается от первого. Пример: "Er soll (angeblich) Selbstmord begangen haben" (= Говорят/ Я слышал(а), что он покончил с собой.) Или: "Es soll heute noch regnen" (= Я посмотрел(а) прогноз погоды, где сказали, что сегодня будет еще дождь.) Т.е. в этом случае речь идет о слухах либо о прогнозах, которые могут не сбыться. Часто с дополнением <angeblich>.
P.s.: <in bar/mit Karte zahlen> – устойчивое словосочетание без артикля.
|
|
| |
Konstantin | Дата: Пятница, 05.12.2014, 06:11 | Сообщение # 21 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
| Спасибо, Юлия. Правильно ли, что применение können или dürfen, в вопросительном предложении (например, можно ли присесть рядом за столик, можно ли зайти в класс, проехать где-то) лишь определяет степень вежливости? И, следовательно, чтобы узнать, например, принимает ли магазин карты к оплате, нужно ставить иначе, а не "Kann (darf) ich mit Karte zahlen?". Либо я ничего о модальности не понял.
P.s. Как всегда, перепутал платить и считать.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Пятница, 05.12.2014, 15:30 | Сообщение # 22 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Konstantin ( ) Спасибо, Юлия. Правильно ли, что применение können или dürfen, в вопросительном предложении (например, можно ли присесть рядом за столик, можно ли зайти в класс, проехать где-то) лишь определяет степень вежливости? И, следовательно, чтобы узнать, например, принимает ли магазин карты к оплате, нужно ставить иначе, а не "Kann (darf) ich mit Karte zahlen?". Либо я ничего о модальности не понял.
P.s. Как всегда, перепутал платить и считать. Здравствуйте! Я не знаю, прочитали ли Вы мой первый абзац, но там я как раз написала о том, что "вопрос не в том, имею ли я возможность либо разрешение, а в том, хочу ли я звучать вежливее". А свой второй вопрос Вы написали непонятно для меня. Пожалуйста, изложите его подробнее.
|
|
| |
Konstantin | Дата: Пятница, 05.12.2014, 16:08 | Сообщение # 23 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
| Добрый вечер! Возможно я некорректно вопрос задал. Первый попавшийся пример. Разрешите задать вопрос? Darf ich eine Frage stellen? Kann ich eine Frage stellen? Первая фраза будет вежливее всего лишь? По смыслу они одинаковые?Добавлено (05.12.2014, 16:08) --------------------------------------------- А по второму вопросу, я хотел узнать, как правильнее поставить вопрос, принимают ли карты к оплате. Dar ich mit ... Или например Nehmen Sie Karten?
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 06.12.2014, 12:01 | Сообщение # 24 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Konstantin ( ) Добрый вечер! Возможно я некорректно вопрос задал. Первый попавшийся пример. Разрешите задать вопрос? Darf ich eine Frage stellen? Kann ich eine Frage stellen? Первая фраза будет вежливее всего лишь? По смыслу они одинаковые? Добавлено (05.12.2014, 16:08) --------------------------------------------- А по второму вопросу, я хотел узнать, как правильнее поставить вопрос, принимают ли карты к оплате. Dar ich mit ... Или например Nehmen Sie Karten? Здравствуйте!
Да, по смыслу они одинаковые.
В этом случае нету устойчивого варианта. Мне кажется, что "Kann/Darf ich mit Karte zahlen?" и "Ich würde gerne mit Karte zahlen" встречаются чаще всего. Если Вы не уверены, принимают ли они карты (но в Германии практически везде принимают карту), то Вы можете спросить "Kann man bei Ihnen/hier mit Karte zahlen?"
|
|
| |
Konstantin | Дата: Суббота, 06.12.2014, 15:36 | Сообщение # 25 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
| Добрый вечер! Спасибо, многое стало понятно.
PS. Был удивлен, когда в Берлине и в Мюнхене несколько раз не мог рассчитаться картой. Среди них были кафе, заправочные станции и даже, один Макдональдс. Впрочем, вопрос по картам носил для чисто академический характер.
Добавлено (06.12.2014, 15:36) --------------------------------------------- Юлия, у меня еще вот такой вопрос. Недавно заглянул на сайт (___удалено администратором___). Там народ пишет, что за год-два-три до уровня C1 доходят. Причем, не только обучаясь в Германии. (___удалено администратором___) Это реально? Даже на интенсив-курсах? Полагаю, что C2 - это уже уровень носителя языка. Кстати, всегда было интересно, через какое время начинаешь думать на другом языке. Это зависит, по всей видимости, от обстановки и окружения.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 06.12.2014, 23:23 | Сообщение # 26 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Konstantin ( ) Юлия, у меня еще вот такой вопрос. Недавно заглянул на сайт (___удалено администратором___). Там народ пишет, что за год-два-три до уровня C1 доходят. Причем, не только обучаясь в Германии. (___удалено администратором___) Это реально? Даже на интенсив-курсах? Полагаю, что C2 - это уже уровень носителя языка. Кстати, всегда было интересно, через какое время начинаешь думать на другом языке. Это зависит, по всей видимости, от обстановки и окружения. Здравствуйте!
Я только могу сказать, что успех в изучении иностранного языка зависит от индивидуальных качеств и мотивации конкретного человека, и невозможно это обобщить. Например, однажды я читала статью в журнале "Forbes" о том, как мужчина после собеседования за полтора месяца выучил немецкий язык до такого уровня, который позволил ему устроится на работу менеджером в известном банке в Швейцарии, после чего он переехал туда и стал там работать.
P.s.: Это подходящий вопрос для темы "Дискуссии на тему немецкого языка". =)
|
|
| |
Doctor | Дата: Четверг, 18.12.2014, 01:19 | Сообщение # 27 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
| Добрый день Юлия!
При изучение немецкого языка, очень часто наталкиваешься на двойственные слова, которые имеют одно тоже смысловое значение: z.B der Füller und der Kugelschreiber, oder der Ober und der Kellner usw. Немецкий язык похож на конструктор, где имеются определенный порядок слов. Понятно, что немцы упрощают слова в разговоре. Хотелось узнать более о таких словах.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 18.12.2014, 10:53 | Сообщение # 28 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Doctor ( ) Добрый день Юлия! При изучение немецкого языка, очень часто наталкиваешься на двойственные слова, которые имеют одно тоже смысловое значение: z.B der Füller und der Kugelschreiber, oder der Ober und der Kellner usw. Немецкий язык похож на конструктор, где имеются определенный порядок слов. Понятно, что немцы упрощают слова в разговоре. Хотелось узнать более о таких словах. Здравствуйте! Перьевая ручка (der Füllfederhalter/ Füller) у нас существенно отличается от шариковой ручки (der Kugelschreiber/ Kuli), a "der Ober(kellner)" является не обычным официантом, а боссом бригады. Глаголом "упрощать" Вы имеете в виду "сокращать"? Пожалуйста, напишите подробнее, о каких словах Вы говорите.
|
|
| |
Doctor | Дата: Понедельник, 22.12.2014, 22:21 | Сообщение # 29 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
| Цитата Julia_Admin ( ) Перьевая ручка (der Füllfederhalter/ Füller) у нас существенно отличается от шариковой ручки (der Kugelschreiber/ Kuli), a "der Ober(kellner)" является не обычным официантом, а боссом бригады. Глаголом "упрощать" Вы имеете в виду "сокращать"? Пожалуйста, напишите подробнее, о каких словах Вы говорите. Я имел виду упрощать разговорную речь, а не глаголы. Что касается слов. В русском языке также имеются слова, которые имеют одинаковое звучание, но разный смысл. Например ключ. (Дверной ключ, Родниковый ключ, Музыкальный ключ). При изучении немецкого языка в школе у нас в СССР, слово "письменная" ручка переводилось der Füller. Der Kugelschreiber для меня лично стало более новым, как например das Pult. Мне не много не понятно слово der Ober, в русском языке официант есть официант, не обычного официанта у нас нет. Скажем ситуация в ресторане или в кафе. Как можно правильно обратится к официанту или официантке?
|
|
| |
Konstantin | Дата: Вторник, 23.12.2014, 13:15 | Сообщение # 30 |
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
| В старых, еще советских разговорниках написано Herr Ober. Но, говорят, что это уже старомодно звучит. Я обратился так в Вене к официанту, который обслуживал нас столик. И обратил внимание на удивленные взгляды соседей. Больше не стал пробовать. Кстати, будет ли корректно обращение Fräulein к девушке, например, за прилавком магазина, в кафе, в общем, в сфере обслуживания?
|
|
| |