ПАРНЫЕ СОЮЗЫ
Союз
Союз – часть речи, которая не склоняется и образует сочетания между словами, группами слов, членами предложений или целыми предложениями и заодно выражает их логические и грамматические связи.
Парные союзы (= двойные союзы), как их название подсказывает, состоят из двух частей. Первая часть стоит перед первым соединяющимся элементом, вторая – между обоими соединяющимися элементами.
В данной статье представлены чаще всего употребляемые и классифицированные по категориям парные союзы в немецком языке с примерами их употребления.
1. Перечисление
<sowohl – als auch, wie auch>
→ Ich spreche sowohl Spanisch als/wie auch Französisch.
(Я говорю и/как по-испански, (так) и по-французски.)
<nicht nur – sondern auch>
→ Ich spreche nicht nur Spanisch, sondern auch Französisch.
(Я говорю не только по-испански, но также и по-французски.)
<teils – teils>
→ Teils spreche ich Spanisch, teils Französisch.
(Частично/Отчасти я говорю по-испански, частично/отчасти – по-французски.)
2. Отрицание
<weder – noch>
→ Ich spreche weder/ Weder spreche ich Spanisch noch Französisch.
(Я не говорю ни по-испански, ни по-французски.)
3. Пропорция
<je – desto/umso>
→ Je mehr Sprachen du lernst, desto/umso leichter fallen sie dir.
(Чем больше языков ты изучаешь, тем легче они тебе даются.)
4. Ограничение
<insofern – als>
→ Er war insofern schuld, als er nicht geholfen hat.
(Он был виноват постольку, поскольку он не помог.)
5. Условие
<wenn – dann>
→ Wenn das wahr ist, dann tut es mir sehr leid.
(Если это правда, то мне очень жаль.)
6. Альтернатива, исключение
<entweder – oder>
→ Entweder Sie gehen/ gehen Sie, oder ich rufe die Polizei!
(Или/Либо Вы уйдёте, или/либо я вызову полицию!)
7. Противительность
<nicht – sondern>
→ Ich spreche nicht Spanisch, sondern Französisch.
(Я говорю не по-испански, а по-французски.)
<einerseits – andererseits>
→ Einerseits freue ich mich, andererseits bin ich traurig.
(С одной стороны, я рада, с другой стороны, мне грустно.)
<zwar – aber>
→ Ich bin zwar kein Profi, aber ich helfe dir.
(Я (хоть и) не профессионал, но я помогу тебе.)
<halb – halb>
→ Er ist halb deutsch, halb russisch.
(Он наполовину немец, наполовину русский.)
<mal – mal>
→ Mal funktioniert es, mal funktioniert es nicht.
(Раз/То работает, раз/то не работает.)
<bald – bald>
→ Bald lacht er, bald weint er.
(То он смеётся, то он плачет.)
Примечания: ► Запомните, что некоторые парные союзы относятся к подчинительным союзам, т.е. порядок слов в предложении, которое вводится соответствующей частью парного союза, соответствует порядку слов в придаточном предложении: → Je mehr Sprachen du lernst, desto leichter fallen sie dir. → Wenn das wahr ist, dann tut es mir sehr leid. → Er war insofern schuld, als er nicht geholfen hat. ► Запомните также, что некоторые парные союзы рассматриваются как обычные наречия, следовательно, порядок слов в предложении, которое вводится одной частью парного союза, соответствует порядку слов в повествовательном предложении с обстоятельством: → Teils spreche ich Spanisch, teils (spreche ich) Französisch. → Weder spreche ich Spanisch noch (spreche ich) Französisch. → Einerseits freue ich mich, andererseits bin ich traurig. → Mal funktioniert es, mal funktioniert es nicht. → Bald lacht er, bald weint er. |
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
<<< Назад по списку | Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу | Далее по разделу >>>