ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
(NICHT)
Синтаксис
Немецкая грамматика различает два отрицательных слова: <kein> и <nicht>.
Данная статья рассматривает отрицательное предложение с частицей <nicht>.
1. Употребление
Частица <nicht> может отрицать любой член предложения, причём прямое дополнение обязательно должно соотноситься к чему-то конкретному, напр. стоять с определённым артиклем:
→ Ich kaufe das Buch nicht. (Я книгу не куплю.)
→ Er hat mein Geld nicht. (У него нет моих денег.)
→ Wir brauchen diese Schuhe nicht. (Нам эти ботинки не нужны.)
За исключением сказуемого, <nicht> обычно ставится перед тем словом, которое отрицается:
→ nicht ich, sondern du
→ nicht das Buch, sondern die Zeitung
→ nicht das große, sondern das kleine
→ nicht dir, sondern deinem Bruder
→ nicht morgen, sondern am Montag
2. Смысловой порядок слов
а) Предложение со спрягаемой частью сказуемого: (пример <kaufen>)
Частица <nicht> занимает при отрицании сказуемого последнюю позицию, а при отрицании других членов предложения она ставится непосредственно перед ними.
Обычное предложение:
→ Ich kaufe. (Я куплю.)
→ Ich kaufe das Buch. (Я куплю книгу.)
→ Ich kaufe das große Buch. (Я куплю большую книгу.)
→ Ich kaufe dir das große Buch. (Я куплю тебе большую книгу.)
→ Ich kaufe dir morgen das große Buch. (Я куплю тебе завтра большую книгу.)
Отрицание сказуемого:
→ Ich kaufe nicht.
→ Ich kaufe das Buch nicht.
→ Ich kaufe das uninteressante Buch nicht.
→ Ich kaufe dir das uninteressante Buch nicht.
→ Ich kaufe dir morgen das uninteressante Buch nicht.
Отрицание подлежащего:
→ Nicht ich kaufe, sondern du.
→ Nicht ich kaufe das Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe das große Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe dir das große Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe dir morgen das große Buch, sondern du.
Отрицание прямого дополнения:
→ Ich kaufe nicht das Buch, sondern die Zeitung.
→ Ich kaufe nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.
→ Ich kaufe dir nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.
→ Ich kaufe dir morgen nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das Buch kaufe ich, sondern die Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir morgen, sondern die große Zeitung.
→ Das Buch kaufe ich nicht, aber dafür die Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich nicht, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich dir nicht, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich dir morgen nicht, aber dafür die große Zeitung.
Отрицание определения:
→ Ich kaufe nicht das große Buch, sondern das kleine.
→ Ich kaufe dir nicht das große Buch, sondern das kleine.
→ Ich kaufe dir morgen nicht das große Buch, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch kaufe ich, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir morgen, sondern das kleine.
→ Das große Buch kaufe ich nicht, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch kaufe ich dir nicht, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch kaufe ich dir morgen nicht, aber dafür das kleine.
Отрицание косвенного дополнения:
→ Ich kaufe das große Buch nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Ich kaufe morgen das große Buch nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch kaufe ich nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch kaufe ich morgen nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir kaufe ich das große Buch, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir kaufe ich morgen das große Buch, sondern deinem Bruder.
→ Dir kaufe ich das große Buch nicht, aber dafür deinem Bruder.
→ Dir kaufe ich morgen das große Buch nicht, aber dafür deinem Bruder.
Отрицание обстоятельства:
→ Ich kaufe dir das große Buch nicht morgen, sondern am Montag.
→ Das große Buch kaufe ich dir nicht morgen, sondern am Montag.
→ Dir kaufe ich das große Buch nicht morgen, sondern am Montag.
→ Nicht morgen kaufe ich dir das große Buch, sondern am Montag.
→ Morgen kaufe ich dir das große Buch nicht, aber dafür am Montag.
б) Предложение со спрягаемой и неспрягаемой частью сказуемого: (пример <vorlesen>)
Частица <nicht> занимает при отрицании сказуемого предпоследнюю позицию, а при отрицании других членов предложения она ставится непосредственно перед ними.
Обычное предложение:
→ Ich lese vor. (Я (про)читаю вслух.)
→ Ich lese das Buch vor. (Я (про)читаю книгу вслух.)
→ Ich lese das große Buch vor. (Я (про)читаю большую книгу вслух.)
→ Ich lese dir das große Buch vor. (Я (про)читаю тебе большую книгу вслух.)
→ Ich lese dir heute das große Buch vor. (Я (про)читаю тебе сегодня большую книгу вслух.)
Отрицание сказуемого:
→ Ich lese nicht vor.
→ Ich lese das Buch nicht vor.
→ Ich lese das große Buch nicht vor.
→ Ich lese dir das große Buch nicht vor.
→ Ich lese dir heute das große Buch nicht vor.
Отрицание подлежащего:
→ Nicht ich lese vor, sondern du.
→ Nicht ich lese das Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese das große Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese dir das große Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese dir heute das große Buch vor, sondern du.
Отрицание прямого дополнения:
→ Ich lese nicht das Buch vor, sondern die Zeitung.
→ Ich lese nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.
→ Ich lese dir nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.
→ Ich lese dir heute nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das Buch lese ich vor, sondern die Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich vor, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich dir vor, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich dir heute vor, sondern die große Zeitung.
→ Das Buch lese ich nicht vor, aber dafür die Zeitung.
→ Das große Buch lese ich nicht vor, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch lese ich dir nicht vor, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch lese ich dir heute nicht vor, aber dafür die große Zeitung.
Отрицание определения:
→ Ich lese nicht das große Buch vor, sondern das kleine.
→ Ich lese dir nicht das große Buch vor, sondern das kleine.
→ Ich lese dir heute nicht das große Buch vor, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch lese ich vor, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch lese ich dir vor, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch lese ich dir heute vor, sondern das kleine.
→ Das große Buch lese ich nicht vor, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch lese ich dir nicht vor, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch lese ich dir heute nicht vor, aber dafür das kleine.
Отрицание косвенного дополнения:
→ Ich lese das große Buch nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Ich lese morgen das große Buch nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch lese ich nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch lese ich heute nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir lese ich das große Buch vor, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir lese ich heute das große Buch vor, sondern deinem Bruder.
→ Dir lese ich das große Buch nicht vor, aber dafür deinem Bruder.
→ Dir lese ich heute das große Buch nicht vor, aber dafür deinem Bruder.
Отрицание обстоятельства:
→ Ich lese dir das große Buch nicht heute vor, sondern am Montag.
→ Das große Buch lese ich dir nicht heute vor, sondern am Montag.
→ Dir lese ich das große Buch nicht heute vor, sondern am Montag.
→ Nicht heute lese ich dir das große Buch vor, sondern am Montag.
→ Heute lese ich dir das große Buch nicht vor, aber dafür am Montag.
Примечания: ► В разговорном немецком языке слово <nicht> сокращается на <nich>, т. е. буква <T> просто «глотается». |
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
<<< Назад по списку | Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу | Далее по разделу >>>