ПРОСТОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Синтаксис
Вопросительное предложение служит тому, чтобы получать информативный ответ, т. е. ответ с новой для спрашивающего информацией. Оно оканчивается вопросительным знаком. И в русском, и в немецком языках различают два главных вида вопросительных предложений: открытый вопрос, который вводится вопросительным местоимением, и закрытый вопрос, который требует ответа «да» или «нет».
Данная статья рассматривает вопросительное предложение с подлежащим, спрягаемой частью сказуемого, вопросительным местоимением, прямым дополнением и обстоятельством.
1. Порядок слов
I Вопросительное местоимение |
II Сказуемое |
III Подлежащее |
IV Обстоятельство |
V Прямое дополнение |
Wo | schlaft | ihr? | ||
Telefoniert | Frau Müller | gerade? | ||
Wie spät | ist | es? | ||
Warum | hatten | die Kinder | wieder | Hunger? |
Helfen | die Medikamente | wirklich? | ||
Wann | beendet | Max | sein Studium? | |
Was | machst | du | in deiner Freizeit? | |
Kauft | er | ein neues Auto? | ||
Wer | sind | diese Leute? | ||
Woher | kommen | Sie? | ||
Wie viele Kinder | hat | dein Bekannter? | ||
Für wen | ist | das Geschenk? |
→ Wo schlaft ihr? (Где вы спите/ будете спать?)
→ Telefoniert Frau Müller gerade?
(Госпожа Мюллер сейчас разговаривает по телефону?)
→ Wie spät ist es? (Который час?)
→ Warum hatten die Kinder wieder Hunger? (Почему дети снова были голодными?)
→ Helfen die Medikamente wirklich?
(Лекарства действительно помогают/помогут?)
→ Wann beendet Max sein Studium? (Когда Макс закончит учёбу?)
→ Was machst du in deiner Freizeit?
(Чем ты занимаешься в свободное время?)
→ Kauft er ein neues Auto? (Он купит новую машину?)
→ Wer sind diese Leute? (Кто эти люди?)
→ Woher kommen Sie? (Откуда Вы?)
→ Wie viele Kinder hat dein Bekannter? (Сколько у твоего знакомого детей?)
→ Für wen ist das Geschenk? (Для кого этот подарок?)
2. Особенности
Вопросительное местоимение может сопровождать существительное/прилагательное или быть частью предложной конструкции. Такое словосочетание занимает одну общую позицию, т. к. его составляющие никогда не разделяются:
→ Wie viele Kinder hat dein Bekannter?
→ Wie spät ist es?
→ Für wen ist das Geschenk?
Иногда обычное повествовательное предложение встречается в виде закрытого вопроса, т. е. с вопросительным знаком. Это особый тип вопросительного предложения, который употребляется только в случае, когда спрашивающий исходит из того, что обстоятельство является верным и лишь хочет удостовериться, соответствует ли сказанное правде. Разница только в позиции сказуемого и подлежащего. Сравните:
→ Telefoniert Frau Müller gerade? ~ Frau Müller telefoniert gerade??
→ Helfen diese Medikamente wirklich? ~ Diese Medikamente helfen wirklich??
→ Kauft er ein neues Auto? ~ Er kauft ein neues Auto??
Обстоятельство времени является наиболее часто употребляемым. В случае же, если в предложении присутствует второе обстоятельство, время всегда упоминается в первую очередь:
→ Telefoniert Frau Müller gerade mit dem Chef?
(Госпожа Мюллер сейчас разговаривает по телефону с шефом?)
→ Helfen die Medikamente diesmal wirklich?
(Лекарства в этот раз действительно помогают/помогут?)
Примечания: ► По-немецки открытые вопросы часто называют и «W-Fragen» (W-вопросами), а закрытые вопросы – «Ja-Nein-Fragen» (да-нет-вопросами). ► Как только первая позиция в предложении занята, то остальные члены (после сказуемого) уже никак не могут меняться. Т. к. ответ на вопрос, который вводится вопросительным местоимением, может выступать в качестве любого члена предложения (кроме сказуемого), смысловой порядок в немецком вопросительным предложении является свободным только с точки зрения вопроса (wer/was – подлежащее, wie/wann/wo – обстоятельство, wen/was – прямое дополнение). Если же рассматривать вопросительное местоимение как отдельный член предложения, то смысловой порядок слов является строгим, т. к. каждый член после сказуемого имеет свою устойчивую позицию и никак не может меняться местами с другим членом предложения. Из этого следует, что каждое вопросительное предложение строится только по одному определённому порядку, никак иначе: → Liest du? → Warum liest du? → Warum liest du ein Buch? → Warum liest du abends ein Buch? ► В немецком языке существуют так называемые удостоверительные вопросы с отрицательным словом <nicht> (не), которые чаще всего переводятся разделительным вопросом в русском языке: → Ist sie nicht hübsch? (Она красива, не правда/так ли?) Но в немецком языке существует и более дословный вариант: → Sie ist hübsch, nicht wahr? Обращайте внимание на порядок слов! |
Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.
Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.
<<< Назад по списку | Далее по списку >>>
Далее по разделу >>>