СЛОЖНОЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


Синтаксис


Повествовательное предложение является наиболее часто употребляемым и, следовательно, самым важным видом предложения. Оно относится к трём основным видам главного предложения наряду с вопросительным предложением и повелительным наклонением.

Особенностью и сложностью во всех видах немецких предложений является сказуемое, которое имеет устойчивую позицию, которая не меняется.
Данная статья рассматривает повествовательное предложение со всеми возможными членами предложения.


1. Порядок слов

а) Грамматический порядок слов

Грамматический порядок слов в немецком повествовательном предложении является строгим, т. к. определённые члены предложения имеют определённую позицию.
Сказуемое может состоять из двух частей, напр., когда у глагола присутствует отделяемая приставка, либо при образовании определённых глагольных времён. Обе части сказуемого составляют рамку предложения, которую нельзя разрушать.

I
(любой член
предложения
кроме сказ.)
II
Спряг. часть
сказуемого
III
Подлежащее
IV
Косв.
дополнение
V
Обстоя-
тельство
VI
Прям.
дополнение
VII
Неспряг. часть
сказуемого
Die Kellnerin bringt   dem Mann   einen Kaffee.  
Max ruft         an.
Das kann ich mir sehr gut   vorstellen.
Freunden gratuliert man   gern.    
Gestern sind Tom und Lisa   in die Alpen   gefahren.
Ein unbekannter Mann hat   uns   den Weg zum Bahnhof gezeigt.
Morgen lesen wir den Kindern   das Buch vor.
Dieses Geräusch wird     wahrscheinlich   stören.
Medikamente können       Menschen retten.
Der Lehrer hat   den Schülern heute den Stoffwechsel erklärt.
Ich will kein Feigling       sein.

→ Die Kellnerin bringt dem Mann einen Kaffee.
    (Официантка приносит/принесёт мужчине чашку кофе.)
→ Max ruft an.  (Макс звонит/позвонит.)
→ Das kann ich mir sehr gut vorstellen.
    (Это я могу себе представить.)
→ Freunden gratuliert man gern.
    (Друзей поздравляют с удовольствием/радостью.)
→ Gestern sind Tom und Lisa in die Alpen gefahren.
    (Вчера Том и Лиза поехали в Альпы.)
→ Ein unbekannter Mann hat uns den Weg zum Bahnhof gezeigt.
    (Незнакомый мужчина показал нам дорогу к вокзалу.)
→ Morgen lesen wir den Kindern das Buch vor.
    (Завтра мы будем читать детям книгу.)
→ Dieses Geräusch wird wahrscheinlich stören.
    (Этот звук/шум, наверное, будет мешать.)
→ Medikamente können Menschen retten.
    (Лекарства могут спасать/спасти человека.)
→ Der Lehrer hat den Schülern heute den Stoffwechsel erklärt.
    (Преподаватель сегодня объяснял/объяснил школьникам метаболизм.)
→ Ich will kein Feigling sein.
    (Я не хочу быть трусишкой.)


б) Смысловой порядок слов

Новая для собеседника информация обычно стоит в конце предложения, но т. к. в сложном повествовательном предложении неспрягаемая часть сказуемого должна стоять в конце предложения, эту функцию берёт на себя предпоследний член предложения.
Смысловой порядок слов в немецком повествовательном предложении из-за большого количества возможностей комбинации членов предложений является свободным. Чем больше членов предложения, тем больше количество возможностей. Ниже представлены все возможные комбинации.

Подлежащее + сказуемое:

Ich lese vor(Я читаю вслух.)

Sabine hat gebacken(Сабина пекла.)

Die Kinder werden vorsingen(Дети будут петь вслух.)

Подлежащее + сказуемое + прям. дополнение:

Ich lese ein interessantes Buch vor.
(Я читаю (вслух) интересную книгу.)
Ein interessantes Buch lese ich vor.

Sabine hat einen Kuchen gebacken.
(Сабина (ис)пекла пирог.)
Einen Kuchen hat Sabine gebacken.

Die Kinder werden das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.
(Дети будут петь/ споют (вслух) песню «99 Luftballons».)
Das Lied „99 Luftballons“ werden die Kinder vorsingen.

Подлежащее + сказуемое + прям. дополнение + обстоятельство:

Ich lese jetzt ein interessantes Buch vor.
(Я сейчас читаю (вслух) интересную книгу.)
Ein interessantes Buch lese ich jetzt vor.
Jetzt lese ich ein interessantes Buch vor.

Sabine hat oft einen Kuchen gebacken.
(Сабина часто пекла пирог.)
Einen Kuchen hat Sabine oft gebacken.
Oft hat Sabine einen Kuchen gebacken.

Die Kinder werden in der Schule das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.
(Дети в школе будут петь/ споют песню «99 Luftballons».)
Das Lied „99 Luftballons“ werden die Kinder in der Schule vorsingen.
In der Schule werden die Kinder das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.

Подлежащее + сказуемое + прям. дополнение + обстоятельство + косв. дополнение:

Ich lese dir jetzt ein interessantes Buch vor.
(Я читаю тебе сейчас интересную книгу.)
Ein interessantes Buch lese ich dir jetzt vor.
Jetzt lese ich dir ein interessantes Buch vor.
Dir lese ich jetzt ein interessantes Buch vor.

Sabine hat den Gästen oft einen Kuchen gebacken.
(Сабина гостям часто пекла пирог.)
Einen Kuchen hat Sabine den Gästen oft gebacken.
Oft hat Sabine den Gästen einen Kuchen gebacken.
Den Gästen hat Sabine oft einen Kuchen gebacken.

Die Kinder werden dem Lehrer in der Schule das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.
(Дети в школе будут петь/ споют учителю песню «99 Luftballons».)
Das Lied „99 Luftballons“ werden die Kinder dem Lehrer in der Schule vorsingen.
In der Schule werden die Kinder dem Lehrer das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.
Dem Lehrer werden die Kinder in der Schule das Lied „99 Luftballons“ vorsingen.


2. Особенности и исключения

Новая для собеседника информация обычно стоит в конце предложения, в данном случае, перед неспрягаемой частью сказуемого (напр. «Ein Mann hat uns gestern den Weg zum Bahnhof gezeigt» или «Wir lesen den Kindern morgen das Buch vor»). Но т. к. прямое дополнение может также выступать в качестве безударного местоимения, которое лишь заменяет уже известное, оно в таком случае перескакивает на третью позицию (сразу после спряг. части сказуемого):
→ Ein Mann hat ihn uns gestern gezeigt. ~ Gestern hat ihn uns ein Mann gezeigt.
→ Wir lesen es den Kindern morgen vor.
Однако комбинация прямого дополнения в качестве местоимения + подлежащее невозможна:
Morgen lesen es wir den Kindern vor. ~ Morgen lesen wir es den Kindern vor.


Местоимения <es> и <das> имеют в качестве синонимов разную позицию в предложении, когда в нём присутствует косвенное дополнение. Местоимение <es> ставится перед ним, тогда как <das> – после него, никак иначе:
Ein fremder Mann hat es uns gezeigt. ~ Ein fremder Mann hat uns das gezeigt.


Обстоятельства бывают разными. Наиболее часто употребляемые – обстоятельства времени и места, которые могут встречаться вместе и которые всегда стоят в этом же порядке:
→ Der Lehrer hat den Schülern heute in der Schule den Stoffwechsel erklärt.
Когда же в предложении присутствует больше двух обстоятельств, тогда действует следующий порядок: время – причина – место – способ/образ – происхождение – направление
→ Der Lehrer hat den Schülern heute aufgrund von Fragen in der Schule schnell den Stoffwechsel erklärt.
(Преподаватель ученикам сегодня в школе из-за вопросов быстро объяснил метаболизм.)
→ Tom und Lisa sind gestern dank dem schönen Wetter von München in die Alpen gefahren.
(Том и Лиза вчера благодаря хорошей погоде поехали из Мюнхена в Альпы.)
Предложений со всеми возможными обстоятельствами практически не бывает.

При употреблении модальных или составных глаголов неспрягаемая часть сказуемого может в редких случаях состоять из двух частей. Составляющая, которая носит главный смысл предложения, занимает предпоследнюю позицию:
→ Das werde ich mir vorstellen können.  (Я смогу себе это представить.)
→ Ich will nicht krank sein.  (Я не хочу болеть.)


Когда глагол является возвратным, то возвратное местоимение стоит как можно ближе после подлежащего:
Sie wäscht sich täglich die Haare. ~ Täglich wäschst sie sich die Haare. ~ Die Haare wäscht sie sich täglich.
Внимание: возвратное местоимение никогда не стоит на первой позиции:
Sich wäscht sie täglich die Haare.


В случае необходимости в очень сильном акцентировании самого последнего члена предложения в качестве новой информации возможно разрушать рамку предложения и ставить неспряг. часть сказуемого на первую позицию:
→ Ich kann mir das sehr gut vorstellen. ~ Vorstellen kann ich mir das sehr gut.
Однако этот порядок слов не работает для отделяемых приставок:
→ Max ruft morgen an. ~ An ruft Max morgen.

 

Примечания:
► Учитывайте, что в устной речи чаще встречаются отклонения от данных правил.

► В русском языке можно сказать «Я читаю детям книгу», т. е. благодаря косвенному объекту понятно, что «Я читаю вслух». Однако в немецком языке обязательно требуется полный глагол <vorlesen> (<lesen> + приставка <vor>),  даже если косвенный объект присутствует:
→ Ich lese den Kindern ein Buch vor.  (Я читаю детям книгу (вслух).)

 

 
 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу