ИНТОНАЦИЯ
Фонетика
Интонация – мелодика речи, которая нам (помимо синтаксиса) помогает понять, о каком виде предложения идёт речь (повествовательное, вопросительное и т. д.). Также она указывает на паузы и логичный конец речи.
Немецкая интонация разделяется на три главных вида, которые рассматриваются ниже.
1. Нисходящая интонация ↘
Нисходящая интонация у носителей немецкого языка обозначает оконченную мысль. Она свойственна для нейтральных повествовательных предложений, обращений, перечислений, побудительных и открытых вопросительных предложений. Тон понижается после (последнего) главного фразового акцента.
а) Повествование, утверждение, констатация факта
→ Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘] (Он спал.)
→ Ich freue mich. [ɪç ˈfχɔɪ↘ə mɪç] (Я радуюсь.)
→ Draußen regnet es. [ˌdʁaʊsən ˈʁeːk↘nət ʔɛs] (На улице идёт дождь.)
→ Ihr wart nicht zu Hause. [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↘zə] (Вас не было дома.)
→ Ich komme aus Deutschland. [ɪç ˌkɔmə ʔaʊs ˈtɔɪʧ↘lant] (Я из Германии.)
→ Tom und Anne sitzen in der Küche. [ˌtɔm ʔunt ˌʔanə ˌzɪʦən ʔɪn deɐ ˈkʏ↘çə]
(Том и Анне сидят на кухне.)
б) Обращение
→ Hallo, … [ˈha↘lo] / [haˈlo↘] (Привет,...)
→ Dieter, … [ˈdiː↘︎tɐ] (Дитер,...)
→ Liebling, … [ˈliːp↘︎lɪŋ] (Любимый,...)
→ Frau Müller, … [ˌfχaʊ ˈmʏ↘︎lɐ] (Госпожа Мюллер,...)
→ Guten Morgen, … [ˌgutən ˈmɔɰ↘︎gən] (Доброе утро,...)
→ Liebes Tagebuch, … [ˌlibəs ˈtaː↘︎gəbuːχ] (Дорогой дневник,...)
→ Sehr geehrte Damen und Herren, … [ˌzeɐ gəˌʔeɐtə ˌdamən ʔʊnt ˈhɛ↘︎ʁən]
(Уважаемые дамы и господа,...)
в) Перечисление
→ Du, er, sie und ich. [ˈduː ǀ ˈʔeːɐ ǀ ˈziː ʔʊnt ˈʔɪç↘︎] (Ты, он, она и я.)
→ Eins, zwei, drei, vier, fünf, ... [ˈaɪns ǀ ˈʦvaɪ | ˈdʁaɪ | ˈfiɐ | ˈfʏnf | ↘︎] (Раз, два, три, четыре, пять,...)
→ Das sind Thomas, Linda und Sebastian. [daˌsɪnˈtomas | ˈlɪnda ʔʊnt seˈbas↘︎tian]
(Это Томас, Линда и Себастьян.)
→ Meine Einkaufsliste: Brot, Milch, Eier, Saft, Kartoffeln.
[maɪnə ˈʔaɪn↘︎kaʊfsˌlɪstə ǁ ˈbʁoːt | ˈmɪlç | ˈʔaɪɐ | ˈzaft | kaɰˈtɔ↘︎fəln]
(Мой список покупок: хлеб, молоко, яйца, сок, картошка.)
г) Побуждение, призыв, просьба
→ Warte! [ˈvaɰ↘︎tə] ((Подо)жди!)
→ Passt auf! [ˌpast ˈʔaʊf↘︎] (Осторожно!)
→ Fangen wir an! [faŋən viɐ ˈʔan↘︎] (Давай(те) начнём!)
→ Seien Sie nicht so streng! [ˌzaɪən zɪ nɪçt so ˈʃtχɛŋ↘︎] (Не будьте таким строгим!)
→ Mach deine Hausaufgaben! [ˌmaχ taɪnə ˈhaʊs↘︎ʔaʊfkabən] ((С)делай свои домашние задания!)
→ Bitte gib mir den Schlüssel! [ˌbɪtə ˌgip miɐ den ˈʃlʏ↘︎səl] (Пожалуйста, дай мне ключ!)
д) Открытый вопрос
→ Welchen? [ˈvɛl↘︎çən] (Какой/Какого (из них)?)
→ Was ist das? [vas ˌʔɪs↘︎tas] (Что это такое?)
→ Wie heißt Ihr Bruder? [vi ˌhaɪst ʔiɐ ˈbʁuː↘︎dɐ] (Как зовут Вашего брата?)
→ Warum wart ihr nicht da? [vaʁʊm ˌvaɐt ʔiɐ nɪçˈtaː↘︎] (Почему вас не было?)
→ Wie lange hat es draußen geregnet? [vi ˌlaŋə hat ʔɛs ˌtχaʊsən gəˈʁek↘︎nət]
(Как долго на улице шёл дождь?)
→ Um wie viel Uhr bist du gestern nach Hause gekommen?
[ʊm vifil ˌʔuɐ bɪstu ˌgɛstɐn naχ ˈhaʊ↘︎zə gəˌkɔmən] (Во сколько ты вчера пришёл домой?)
2. Восходящая интонация ↗
Восходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на разные виды вопросов, напр. закрытые, встречные, повторные и разделительные, на которые ожидается ответ. Тон повышается после главного фразового акцента.
а) Закрытый вопрос
→ Wirklich? [ˈvɪɰk↗︎lɪç] (Действительно?/ Правда?)
→ Regnet es? [ˈʁeːk↗︎nət ʔɛs] (Идёт дождь?)
→ Hast du heute Zeit? [ˌhastu ˌhɔɪtə ˈʦaɪt↗︎] (У тебя сегодня есть время?)
→ Würdet ihr uns bitte helfen? [vʏɰdət ʔiɐ ʔʊns ˌbɪtə ˈhɛl↗︎fən] (Вы бы нам, пожалуйста, помогли?)
б) Встречный вопрос
→ Und du? [ʊnˈtu↗︎] (А ты?)
→ Und wie heißen Sie? [ʊnt fi ˌhaɪsən ˈziː↗︎] (А как Вас зовут?)
→ Und wie geht es den Kindern? [ʊnt fi ˌget ʔɛs den ˈkɪn↗︎dɐn] (А как дела у детей?)
→ Und was macht ihr am Wochenende? [ʊnt fas ˌmaχt ˈʔiɐ ↗︎ʔam ˌvɔχənʔɛndə]
(А что вы будете делать на выходных?)
в) Повторный вопрос
→ Peter?? [ˈpeː↗︎tɐ] (Петер??)
→ Welchen?? [ˈvɛl↗︎çən] (Какой/Какого (из них)??)
→ Was hast du gesagt?? [ˈvas ↗︎hastu gəˌzakt] (Что ты сказал??)
→ Wo wollte er noch mal hinfahren?? [ˈvoː ↗︎vɔltə ʔeɐ noχ ˌmal ˌhɪnfaʁən]
(Ещё раз, куда он хотел поехать??)
г) Разделительный вопрос
→ Toll, oder? [ˈoː↗︎dɐ] (Классно, не так ли?)
→ Du spielst mit, ja? [ˈjaː↗︎] (Ты будешь играть с нами, да?)
→ Sie spielt Klavier, stimmt’s? [ˈʃtɪmts↗︎] (Она играет на пианино, правда?)
→ Robert wohnt in Köln, richtig? [ˈʁɪç↗︎tɪç] (Роберт живёт в Кёльне, правильно?)
→ Das Wetter ist wunderbar, nicht wahr? [nɪçt ˈfaːɐ↗︎] (Погода чудесная, не правда ли?)
3. Ровная интонация →
Ровная интонация у носителей немецкого языка подразумевает незначительность, безразличие или неполноту. Слыша её, складывается акустическое впечатление, что мысль неважна или ещё не закончена. Она используется для придаточных предложений (только во второй части предложения) и сопровождающих предложений после прямой речи. Тон остаётся неизменным. т. к. главного фразового акцента нет.
Придача, сопровождение
→ „Ja“, sagte sie. [ˌzaktə zi] («Да», – сказала она.)
→ Ich weiß, was das ist. [fastas ˌʔɪst] (Я знаю, что это такое.)
→ Keine Ahnung, ob Viktor Deutsch spricht. [ɔp ˌfɪktoɐ ˌdɔɪʧˌpχɪçt]
(Понятия не имею, говорит ли Виктор по-немецки.)
→ Susanne war noch sehr jung, als es passierte. [als ʔɛs paˌsiɐtə]
(Зузанне была ещё очень молодой, когда это произошло.)
→ „Ab morgen“, dachte ich mir, „fange ich mit meiner Diät an.“ [ˌdaχtə ʔɪç miɐ]
(«С завтрашнего дня – я так думала, – начну свою диету».)
→ „Das kann doch nicht wahr sein!“, schrie Sie vor lauter Aufregung. [ˌʃχi zi foɐ ˌlaʊtɐ ˌʔaʊfχegʊŋ]
(«Такого не может быть!», – закричала она от волнения.)
4. Восходяще-нисходящая интонация ↗ ↘
Восходяще-нисходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на какой-нибудь выбор со стороны адресата. Альтернативные вопросы свойственны для этого. Тон повышается после первого фразового акцента и понижается после второго фразового акцента.
Альтернативный вопрос
→ Mit oder ohne Hilfe? [ˈmɪt↗︎ ʔodɐ ˈʔo↘︎nə ˌhɪlfə] (С помощью или без?)
→ Ist das gut oder ist das schlecht? [ˌɪstas ˈkuːt↗︎ ʔodɐ ˌɪstas ˈʃlɛçt↘︎] (Это хорошо или это плохо?)
→ Was mögt ihr lieber – Vanille oder Schokolade? [vaˈnɪl↗︎(j)ə ʔodɐ ʃokoˈlaː↘︎də]
(Что вам больше нравится: ваниль или шоколад?)
→ Anne, bist du schwanger oder hast du zu viel gegessen?
[ˌbɪstu ˈʃvaŋ↗︎ɐ ʔodɐ hastu ʦu ˌfil gəˈgɛ↘︎sən]
(Анне, ты беременна или ты слишком много скушала?)
→ Sollen wir Ihnen die Ware schicken oder möchten Sie sie selbst abholen?
[zɔlən viɐ ʔinən di ˌvaʁə ˈʃɪ↗︎kən ʔodɐ mœçtən zi zi ˈzɛlpst ↘︎ˌʔapholən]
(Нам отправить Вам товар или Вы сами хотели бы его забрать?)
Примечания: ► Независимо от вида предложения, если фраза сопровождается определёнными эмоциями, то тон речи при фразовом акценте намного выше, чем в нейтральных высказываниях. Чем левее находится фразовой акцент, тем раньше тон и повышается: → Wir dachten, ihr kommt uns besuchen!? → Was zum Teufel ist das?? → Ich freue mich für dich! → Max sieht euch täglich im Büro! ► Если предложение грамматически не помечено как вопрос, то оно должно иметь повышенную интонацию, чтобы иметь характер вопроса. В таком случае неправильная интонация может привести к недоразумению: → Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘] ~ Er schlief?? [ɛɐ ˈʃliːf↗︎] → Ihr wart nicht zu Hause. [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↘zə] ~ Ihr wart nicht zu Hause?? [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↗︎zə] ► Восходящая интонация в открытых вопросах отмечает вежливое внимание или неуверенность: → Welchen? [ˈvɛl↗︎çən] → Warum wart ihr nicht da? [vaʁʊm ˌvaɐt ʔiɐ nɪçˈtaː↗︎] ► При более медленном перечислении каждая составляющая – кроме последней – имеет нисходяще-восходящую интонацию: → Das sind Thomas, Linda und Sebastian. [daˌsɪnˈto↗︎mas | ˈlɪn↗︎da ʔʊnt seˈbas↘︎tian] ► В русской речи происходит резкая смена между звуковыми высотами, в то время, как носители немецкого языка в своей речи долгое время остаются на одной и той же высоте тона. Русская интонация движется внутри октавы (= 8 ступеней), а немецкая – внутри квинты (= 5 ступеней). |
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
<<< Назад по списку | Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу