Немецкоязычные страны
|
|
miller1291 | Дата: Четверг, 23.02.2017, 09:33 | Сообщение # 1 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| Добрый день!
В этом разделе мне хотелось узнать как можно больше информации о немецкоязычных странах.
С уважением, Виталий
Миллер |
|
| |
Фыр | Дата: Четверг, 23.02.2017, 16:23 | Сообщение # 2 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| ... ВСЯ информация слита в интернет. Также много "сэлфи-роликов", в том числе и на русском языке, в которых люди ходят по разным местам и рассказывают свои впечатления. Более того, в ютубе имеются многочисленные документальные фильмы на немецком языке на разные темы.
Поэтому рационально искать конкретную, интересующую информацию. А бессмысленно переливать мегатонны контента из одного ресурса на другой глупо.
|
|
| |
filosa | Дата: Воскресенье, 26.02.2017, 00:00 | Сообщение # 3 |
Малоизвестный
Группа: Пользователи
Сообщений: 95
Статус: Offline
| Всё же, раз это сайт немецкого языка и раздел о немецкоязычых странах, нужна какая-то общая начальная информация, чтобы не тратить время на лазание по интернету. Да и просто попадающуюся наиболее значимую интересную информацию концентрировать в одном месте - тоже не лишео смысла.
Предлагаю с самого начала самое основное о немецкоязычных странах.
Немецкий язык является государственным в 7-и странах Европы.
ГЕРМАНИЯ.
Столица - Берлин. Площадь - 357 021 км². Население - 80 780 000 чел. Плотность - 229 чел./км².
Местоположение, государственные герб и флаг:
Добавлено (25.02.2017, 15:39) --------------------------------------------- АВСТРИЯ.
Столица - Вена. Площадь - 83 871 км². Население - 8 420 010 чел. Плотность - 100,2 чел./км².
Местоположение, государственные герб и флаг:
(Радует серп и молот в лапах орла, так как это символ труда в государственой иделогии)
ШВЕЙЦАРИЯ.
Столица - Берн (де-факто). Площадь - 41 284 км². Население - 7 996 026[1] чел. Плотность - 188 чел./км².
Местоположение, государственные греб и флаг:
.
Добавлено (25.02.2017, 16:27) --------------------------------------------- ЛИХТЕНШТЕЙН.
Столица - Вадуц. Площадь - 160 км². Население - 36 838 чел. Плотность - 229,56 чел./км²
Местоположение, герб и флаг:
.
Добавлено (25.02.2017, 16:50) --------------------------------------------- ЛЮКСЕМБУРГ.
Столица - Люксембург. Площадь - 2 586,4 км². Население - 549 680 чел. Плотность - 171 чел./км².
Местоположение, герб и флаг:
.
Добавлено (25.02.2017, 17:05) --------------------------------------------- Немецкая коммуна Бельгии.
Столица - Эйпен. Площадь — 854 км кв. Население - 71300 жителей. Плотность - Плотность: 83,5 чел./км²
Местоположение и флаг:
(зелёный цвет на карте Бельгии)
Добавлено (25.02.2017, 17:25) --------------------------------------------- Автономная провинция Италии Больцано/Боцен — Южный Тироль.
Столица: Больцано Площадь: 7,400 км² Население: 510 851 чел. (2011)[1] Плотность: 69,0 чел./км² Коммуны: 116
Местоположение и герб:
.
Ну, вот все 7 стран, где немецкий язык является государственным, может где-то и не единственым.
А теперь можно уже по древу растекаться в этой теме по каждому из этих немецкоязычных мест.
Добавлено (26.02.2017, 00:00) --------------------------------------------- Вот что интересно, так это расположение немецкоговорящей территории в Европе - полосой от Балтики до практически Средиземного моря. И получается, что немецкоговорящая культура является разделительной полосй между западной Европой и славяноговорящим миром. Слева от немецкоговорящей полосы разноязычные страны западной Европы - Англия, Франция, Испания, Италия, а с правой - славянские. Практически немецкая культура соединяет эти две половины Европы - западную и восточную.
А центром славянского мира является Беларусь, вкруг которой, как лепестки ромашки вокруг сердцевинки, расположены славяноязычные страны. Кстати, Беларусь является и географическим центром Европы.
Поэтому немцы геополитиески ответственны за отношения западной и восточной Европы, а беларусы - за отношения в славянском восточном её секторе.
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:06 | Сообщение # 4 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Несмотря на то, что Германия занимает относительно небольшую территорию, разнообразие диалектов и субдиалектов действительно поражает. Причину следует искать в учебниках по истории. В начале нашей эры на землях современной Германии жили различные племена, которые постоянно контактировали друг с другом: баварцы, алеманны, швабы, гессы, тюрингийцы, саксы, франки, фризы. Время шло, племена образовывали небольшие королевства и княжества, вели активную торговлю, завоевывали друг друга, объединялись, а потом снова распадались. В результате каждый народ пытался сохранить самобытность своего языка, традиций и обычаев. Все это сохранилось и до наших дней. Немцы частенько любят «приправлять» свою речь диалектическими словечками, делая её более эмоциональной и яркой.
Различают три основных диалекта немецкого языка:
- нижнегерманский - Niederdeutsch (фризский, нижнефранкский и нижнесаксонский субдиалекты); - среднегерманский - Mitteldeuscht (франкский, силезский, верхнесаксонский и тюрингийский субдиалекты); - верхнегерманский - Oberdeutsch (алеманнский, баварский, верхнефранкский субдиалекты).
Верхне- или нижнегерманский не имеет никакого отношения с «верхом» и «низом» на карте. Как раз наоборот: на верхнегерманском диалекте говорят на юге, а на нижнегерманском - на севере. Объясняется это тем, что в южной части Германии находятся возвышенности и горы, а в северной - равнины и низменности.
В чем же проявляется отличие диалектов немецкого языка?
Первое, на что обращаешь внимание - это фонетика. На юге Германии любят более мягкие звуки, уменьшительно-ласкательные суффиксы (Spätzle, Grüßle, Leckerle), а «s» часто произносят как «sch» (machst - machscht, hast - hascht). В Кёльне специфически произносят фонему «ch». А вот жителей Берлина можно отличить по хорошо узнаваемым «ick» вместо «ich» и «dat» вместо классического «das».
Второе - лексика. В Баварии и Баден-Вюттемберге вместо «Hallo» или «Guten Tag» можно услышать «Grüß Gott» и «Servus». Молодежь очень любит использовать диалектические слова в своей речи, подчеркивая таким образом свою индивидуальность. Тем не менее, абсолютно все немцы владеют литературным немецким (Hochdeutsch) и в разговоре с иностранцем с легкостью на него переходят (или не переходят)
Несмотря на то, что в последние десятилетия немцы всячески стараются сохранить самобытность своих диалектов, их роль постепенно падает. Причина этого - большое количество англицизмов, научно-технический прогресс и всеобщая интеграция. Современный разговорный немецкий - это своеобразный синтез литературного языка и диалектов. А вот в официальных учреждениях, на деловых переговорах и в СМИ используется исключительно Hochdeutsch.
Австрийцы говорят, что мягкий климат и горная местность «смягчили» их язык. И действительно: австрийский вариант немецкого звучит мягче и более мелодично. Стоит отменить, что северная граница Австрии граничит с Баварией, поэтому здесь вы так же можете услышать «Grüß Gott» и «Servus». В австрийском немецком очень распространён суффикс «l», существуют разговорные варианты названий месяцев, например «Jänner» вместо «Januar», «Feber» вместо «Februar» и так далее. Большое разнообразие лексики можно наблюдать в сфере права и политики. И, конечно же, различия диалектов коснулись кухни! Вместо «Kartoffel» в Австрии говорят «Erdapfel», «Brötchen» - это «Semmel», а «Sahne» - «Obers».
Официальными языками Швейцарии являются французский, итальянский и немецкий. На последнем говорит приблизительно 65% населения. Швейцарский вариант немецкого языка называется Schweizerhochdeutsch.Швейцарский немецкий широко используется в средствах массовой информации, при оформлении официальных документов и в повседневной жизни. Этот диалект имеет не только фонетические и лексические особенности, но и орфографические.Кроме того, в языке швейцарцев встречаются французские слова и выражения. Например: Fahrkarte - Billett, Frisör - Coiffeur, Schaffner- Kondukteur. Нужно так же отметить, что большинство швейцарцев не считает немецкий Hochdeutsch родным.Лихтенштейн - крошечное княжество, граничащее с Австрией и Швейцарией. Население - около 35 тыс. человек, более 85% из которых являются этническими алеманнами. Жители говорят здесь на алеманнском наречии (которое является субдиалектом верхненемецкого). Диалектизмы встречаются в основном в устной речи и в молодежных чатах, хотя официальным языком Лихтенштейна является классический немецкий.
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:17 | Сообщение # 5 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Германия, или Германская империя, более-менее стала единым государством лишь в конце 19 столетия, а до этого на её территории существовало около ста княжеств, графств, герцогств и т.д. Сравните карты государственного деления в разные эпохи:
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:34 | Сообщение # 6 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| В интернете нашлось:
Вопрос: В каких областях, городах Германии (Австрии, Швейцарии) жители говорят на немецком, максимально близком по произношению, лексическому составу к Hochdeutsch?
Ответ: В быту практически нигде. Везде есть свои особенности, а одних только диалектов сколько! В универе я сделал ставку на немецкий язык, а учился я ещё во времена Союза и он у меня был вторым языком. Ещё до распада СССР я 3-4 раза побывал в ГДР в качестве переводчика с тургруппами. Плюс ещё частные поездки к друзьям, которые появились среди немцев после этих туров. После воссоединения Германии минимум два-три раза в год тоже бывал там, хотя открылись уже совсем иные возможности. При этом уже большинство поездок случались по делам. Поэтому могу сказать, что Германию объездил почти всю. В Австрии проходил стажировку при Венском университете – выиграл грант, поэтому и Австрию знаю неплохо. В Швейцарии бывать не приходилось, но для швейцарцев переводил много. Подводя итого, могу сказать одно – если немецкоговорящие люди видят, что перед ними иностранец, они стараются говорить на Hochdeutsch. Хотя в особо посещаемых мной местах Германии (Берлин и Мекленбург-Передняя Померания) я разговаривал практически как местный. О том, что в Гамбурге разговаривают на литературном немецком языке, впервые слышу. Там у них северо-западные диалекты.
Если говорить о телевидении, то там довольно много диалектной речи. Особенно в различных (неподготовленных) интервью, ток-шоу и подобных программах. Впрочем, отклонения от нормы не такие уж существенные, чтобы немец, скажем, с Мюнхена, не понял немца с Любека. Многое также зависит и от образования человека.
В Баварии, например, до сих пор есть говоры, которые остальная Германия с большим трудом понимает или не понимает вообще.
Южные диалекты очень сложные для понимания. Иногда нужно несколько дней, если не больше, чтобы вникнуть в нюансы. Нужно нащупать, образно говоря, свои болевые точки. К тому же старшее поколение, а оно обычно является носителем диалектов, постепенно уходит из жизни. А молодежь уже настроена совсем по-иному – будешь неграмотно разговаривать, не найдешь нормальной работы. Даже те, кто проживает в сельской местности, обычно работают в городах. Значительное количество из них в банковской сфере, в медицине, в сфере обслуживания, т.е. там, где нужна грамматически правильная речь. Возможно, дома в их речи и присутствуют некоторые диалектизмы, но только в разговорах с пожилыми людьми. Впрочем, почему возможно? Так оно и есть. Есть у меня друзья в деревне, у которых я иногда гостил месяцами. Было время убедиться.
Австрийцы дистанцируются от, извините, чисто немецкого языка. Это преимущественно проявляется в мелочах, но всё же. Вполне заслуженно я получил грант от Венского университета, едва привык к местному говору, а тут, бац, в одном из музеев встретил двух немок, скорее всего преподавательниц, но я настолько увидел разницу между Hochdeutsch и его вариациями, что мало мне не показалось.
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:37 | Сообщение # 7 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Карта распространения германских диалектов:
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:45 | Сообщение # 8 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Сравнение диалектов языка на территории Германии Группы диалектовСистема функциональных стилей немецкого языка включает в себя литературный язык (Schriftsprache, Standardsprache, Hochdeutsch), сближающийся с литературной нормой обиходно-разговорный язык (Umgangssprache), региональные (территориально окрашенные) обиходно-разговорные языки (берлинский, северо-немецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский), многочисленные полу диалекты (возникшие на базе диалектов региональные разговорные наддиалектные формы языка, отличающиеся от собственно диалектов устранением наиболее специфических диалектных признаков) и территориальные диалекты. На территории современной Германии выделяются три основные группы диалектов немецкого языка:1. Niederdeutsch (нижненемецкий) (Диалекты северной Германии)1.1. Niederfrankisch (нижнефранкский)1.2. Niedersachsisch (нижнесаксонский)1.2.1. Westfalisch (вестфальский)1.2.2. Ostfalisch (остфальский)1.2.3. Nordniedersachsisch (северо-нижнесаксонский)1.3. Ostniederdeutsch (восточно-нижненемецкий)1.3.1. Markisch-Brandenburgisch (бранденбургский)1.3.1.1. Nordmarkisch (северно-бранденбургский)1.3.1.2. Mittelmarkisch (средне-бранденбургский)1.3.2. Mittelpommersch (среднепоммерский)1.3.3. Mecklenburgisch-Vorpommersch (мекленбургский)1.3.4. Ostpommersch (восточнопоммерский)1.3.5. Niederpreussisch (нижнепрусский)
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:55 | Сообщение # 9 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| 2. Mitteldeutsch (средненемецкий) (Диалекты средней Германии)2.1. Westmitteldeutsch (западно-средненемецкий)2.1.1. Mittelfrankisch (среднефранкский)2.1.1.1. Ripuarisch (рипуарский)2.1.1.2. Moselfrankisch (мозельфранкский)2.1.2. Rheinfrankisch (рейнфранкский)2.1.3. Mittelhessisch (средне-гессенский)2.1.4. Nordhessisch2.1.5. Osthessisch (восточно-гессенский)2.2. Ostmitteldeutsch (восточно-средненемецкий)2.2.1. Thuringisch (тюрингский)2.2.2. Obersachsisch (Sachsisch, Mei?nisch) (верхнесаксонский)2.2.3. Nordobersachsisch2.2.4. Schlesisch (силезский)2.2.4.1. Neiderlandisch (нидерландский, голландский)2.2.5. Lausitzisch-Neumarkisch2.2.6. Hochpreussisch (верхнепрусский)2.2.7. Frankisch (франкский)
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:56 | Сообщение # 10 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| 3. Oberdeutsch (верхненемецкий) (Диалекты южной части Германии, Швейцарии, Австрии, Лихтенштейна, Италии)3.1. Ober-Frankisch (верхнефранкский)3.1.1. Ostfrankisch (восточнофранкский)3.1.1. Sudfrankisch (южно-франкский)3.2. Bayerisch (баварский)3.2.1. Sudbairisch (южно-баварский)3.2.2. Mittelbairisch (среднебаварский)3.2.3. Nordbairisch (северо-баварский)3.3. Alemannisch (алеманнский)3.3.1. Schwabisch (швабский).3.3.1.1 Niederschwabisch (нижнешвабский)3.3.1.2 Ostschwabisch (восточно-швабский)3.3.1.3 Oberschwabisch (верхнешвабский)3.3.1.4 Allgauerisch (алльгойский)3.3.2. Niederalemannisch (нижнеалеманнский)3.3.2.1. Elsassisch (эльзасский)3.3.3. Mittelalemannisch (среднеалеманнский)3.3.4. Hochalemannisch (южно-алеманнский)3.3.5. Hochstalemannisch (верхнеалеманнский)Существует еще и четвёртая группа, к которой В. М. Жирмунский относит Фризский диалект.
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:57 | Сообщение # 11 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Австрийские диалектыНемецкий язык в Австрии представлен литературным языком в его австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов и др.), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа и др.) и лексики (например, Schale вместо нем. Tasse «чашка» и др.). Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и других заимствований. Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный язык, полу диалекты и территориальные диалекты.Швейцарские диалектыНемецкий язык в Швейцарии существует в двух формах: литературный язык в его швейцарском варианте и территориальные диалекты, объединяемые названием Schwyzertuutsch, нем. Schweizerdeutsch «швейцарско-немецкий». Основные особенности швейцарского варианта немецкого литературного языка в области фонетики - специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p-, t-, k-, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях и др., в области грамматики - специфика глагольного управления, употребления предлогов и др., а в лексике - наличие гельвецизмов (слов, не имеющих этимологического соответствия в немецкой норме - ср. Atti 'отец', нем. Vater) и архаичная окраска многих слов (ср. Gant 'аукцион' - слово, вышедшее из употребления в южно-немецком и австрийском ареалах). Диалекты, образовавшие Schwyzertuutsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны Отличия швейцарско-немецкого от стандартного немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики столь существенны, что для носителя немецкого языка без специальной подготовки он непонятен.Принцип «второго перебоя согласных»Разница в фонетическом строе верхненемецких и нижненемецких диалектов велика. В её основе лежит так называемый «второй перебой согласных», называемый также староверхненемецким передвижением согласных (Zweite oder althochdeutsche Lautverschiebung), выделивший староверхненемецкий из группы других германских языков. Он заключается в передвижении взрывных беззвучных согласных (tenues) p, t, k к двойным спирантам ff, zz, и hh (на письме часто как ch) в поствокальной позиции или на конце слова и к аффрикатам pf, z [ts], kch (на письме часто как cch) в начале слова после согласного или же на месте германского согласного удвоения (germanische Konsonantengemination). Также во «втором перебое согласных» участвовал германский взрывной звучный дентальный (media) d, который преобразовался в взрывной беззвучный дентальный (tenuis) t. Эти преобразования, сохранившиеся до наших дней в верхненемецких диалектах.
|
|
| |
Фыр | Дата: Среда, 08.03.2017, 10:57 | Сообщение # 12 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Фонетические особенности средненемецких диалектовСредненемецкие диалекты в середине слова сохраняют непередвинутое p (рр) в appel (Apfel) то же самое происходит и в конце слов - kop (Kopf). Эта разница заметна и на словообразовательном уровне. Уменьшительно-ласкательный суффикс литературного языка chen сохраняет в средненемецком ту же форму (Kindchen), в южнонемецком же выступает вариант с суффиксом l, поддерживаемый иногда умляутом корневой гласной слова (Buberle, Buberle, Buble).Вариации произношенияФонетические различия в диалектах проявляются очень часто даже в самых простых правилах. На территории Германии существует 67 вариаций произношения слова was: was, mvos, vaas, woos, was, wes, vos, wus, waos, waos, waus, voas, voes, wois, vous; bas, bos, bas, bais, bous; bat; wat, wat, waot, wa, waz и др.Территориальные дублетыПри взаимодействии диалектов с местными разговорными формами речи, часто возникают территориальные дублеты, как: Junge - Bube, Tasse - Schalle, Tischler - Schreiner, Treppe - Stiege, Schlachter - Fleischer - Metzger, fegen - kehren, klingeln - lauten - schellen и т.п.Баварские диалектыДля Баварского диалекта характерно изменение форм глаголов или использование синонимов. Так одна фраза может звучать по-разному. «Ich habe es ihm gegeben» - звучит так на литературном языке (Hochdeutsch). Эта же фраза на региональном литературном языке (regionale Hochsprache) будет звучать как «Ich hab's ihm gegeb'n», на диалектном обиходном языке (mundartlich gefarbte Umgangssprache) будет звучать как «Ich hab's ihm geb'n», на диалекте надрегионального типа (abgeschwachter Dialekt - uberregional) будет звучать как «Ich hoob's eahm gebm», на местном же диалекте (reiner Dialekt; Ortsmundart) будет звучать как «Ich hoos eahm gern».Берлинские диалектыБерлинский диалект отличается от литературного немецкого языка заменой звуков. Например «g» заменяется на «j» в начале слова; также внутри слова после e, i, ei, l, r. «g» на «ch» в конце слова. «g» на «ch» в конце слова после o, u, au. Сочетание «au» заменяется на «oo». Иногда «o» меняется на «e», «u» меняется на «u», а «a» на «e», «i» на «u». Так же сочетание «ei» меняется на «ee». Слияния «er» изменяются на «a», «ar» на «a», и «ir» на «a». Звук «ch» часто сужается до «k». Иногда сочетания «st» и «chts» меняются на «scht». Также диалекту характерно проглатывание звуков и слогов в процессе разговора.Литературный немецкийЛитературный немецкий язык обозначается термином «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» - в противоположность диалектам северно-немецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в ново-немецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании).Территориальное размещение диалектовНа верхненемецких диалектах в основном говорят в университетах, школах и правительственных учреждениях, их широко используют в рекламе, ну а к повседневному языку относятся нижнесаксонский, остфальский, франконский, швабский и другие диалекты, значительно от них отличающиеся. Верхненемецкий, или Hochdeutsch - это деловой немецкий язык, язык телевидения и книг, однако в разговорной речи его щедро снабжают всяческими диалектизмами. В Швейцарии и Лихтеншейне широкое распространение получил аллемандский диалект, в Южном Тироле - цимбрский диалект и мохено, а польские немцы говорят на нижнесилезском диалекте. Собственные диалекты имеют также Трансильвания, Эльзас и немцы Соединенных Штатов Америки.Изменяемость диалектовНемецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале 20 века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариации. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов. Немцы, говорящие на различных диалектах, часто не понимают друг друга - их речь иногда очень сильно отличается от государственного немецкого языка.
|
|
| |
rh | Дата: Пятница, 19.05.2017, 07:11 | Сообщение # 13 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Диалектов много. Но в целом сможет он понять, что говорят в 7 странах? сможет объясниться? Или диалекты слишком разные?
Цитата Немецкий язык является государственным в 7-и странах Европы.
|
|
| |
Фыр | Дата: Пятница, 19.05.2017, 17:43 | Сообщение # 14 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| "Многое также зависит и от образования человека.
В Баварии, например, до сих пор есть говоры, которые остальная Германия с большим трудом понимает или не понимает вообще.
Южные диалекты очень сложные для понимания. Иногда нужно несколько дней, если не больше, чтобы вникнуть в нюансы.
Австрийцы дистанцируются от, извините, чисто немецкого языка. в одном из музеев встретил двух немок, скорее всего преподавательниц, но я настолько увидел разницу между Hochdeutsch и его вариациями, что мало мне не показалось."
Вывод: всё зависит от знания родного языка (образования) конкретного человека, с которым беседуете
|
|
| |
Фыр | Дата: Пятница, 19.05.2017, 18:00 | Сообщение # 15 |
Известный
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| "Диалекты, образовавшие Schwyzertuutsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны Отличия швейцарско-немецкого от стандартного немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики столь существенны, что для носителя немецкого языка без специальной подготовки он непонятен."
"Берлинский диалект отличается от литературного немецкого языка заменой звуков...Также диалекту характерно проглатывание звуков и слогов в процессе разговора."
"Литературный немецкий язык обозначается термином «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» - в противоположность диалектам северно-немецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в ново-немецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании)."
"На верхненемецких диалектах в основном говорят в университетах, школах и правительственных учреждениях, их широко используют в рекламе, ну а к повседневному языку относятся нижнесаксонский, остфальский, франконский, швабский и другие диалекты, значительно от них отличающиеся. Верхненемецкий, или Hochdeutsch - это деловой немецкий язык, язык телевидения и книг, однако в разговорной речи его щедро снабжают всяческими диалектизмами. В Швейцарии и Лихтеншейне широкое распространение получил аллемандский диалект, в Южном Тироле - цимбрский диалект и мохено, а польские немцы говорят на нижнесилезском диалекте. Собственные диалекты имеют также Трансильвания, Эльзас и немцы Соединенных Штатов Америки."
"Немцы, говорящие на различных диалектах, часто не понимают друг друга - их речь иногда очень сильно отличается от государственного немецкого языка."
|
|
| |