ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
|
|
Julia_Admin | Дата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
|
|
| |
hopeyuliya | Дата: Четверг, 16.07.2015, 19:34 | Сообщение # 106 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
| Цитата К сожалению, существует много слов, произношение гласных в которых нельзя отнести ни к одному правилу. Для них просто необходимо знать, как они произносится (как и при изучении немецких артиклей). А где можно найти эту информацию(по длине и краткости гласных)? В немецких словарях транскрипцию указывают лишь в некоторых нестандартных словах.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 16.07.2015, 20:35 | Сообщение # 107 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата hopeyuliya ( ) А где можно найти эту информацию(по длине и краткости гласных)? В немецких словарях транскрипцию указывают лишь в некоторых нестандартных словах. Рекомендую Вам словарь ru.pons.com. Попробуйте вписать вышеуказанные слова; длина гласного отображается двоеточием после него.
|
|
| |
hopeyuliya | Дата: Пятница, 17.07.2015, 11:29 | Сообщение # 108 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
| Спасибо огромное! Еще 2 вопроса по фонетике 1) meiner Klasse (Dat) и все подобные случаи как будет звучать окончание притяжательного местоимения [майна класе] или [майнер класе] (слабая р) ? 2) глаголы с основой на звонкую гласную (lesen, moegen) получают в настоящем времени окончания -st и -t. Гласная в конце основы оглушается или нет? (liest,magst)
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Суббота, 18.07.2015, 18:01 | Сообщение # 109 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата hopeyuliya ( ) Спасибо огромное! Еще 2 вопроса по фонетике 1) meiner Klasse (Dat) и все подобные случаи как будет звучать окончание притяжательного местоимения [майна класе] или [майнер класе] (слабая р) ? 2) глаголы с основой на звонкую гласную (lesen, moegen) получают в настоящем времени окончания -st и -t. Гласная в конце основы оглушается или нет? (liest,magst) Здравствуйте! 1) Если Вы прочитали статью либо посмотрели видеоурок на тему "Общие фонетические правила", как я сначала поняла, то я как раз это там объясняю. "В случае комбинации букв <er> обе буквы вместе могут произноситься как [а], но это зависит от темпа речи". Так что когда в конце слова/слога есть только согласный <r>, то он звучит как краткий гласный [а], если же есть комбинация из букв <er>, то произношение просто зависит от темпа речи. В любом случае, оба варианта являются правильными. Картавого звука [р] вообще нет. 2) Да, так как в форме <liest> согласный <s> уже не стоит перед гласным, а перед другим согласным, то он автоматически становится глухим: [ли:ст]. А в комбинации букв <gs> согласный <g> также всегда произносится глухо [ма:кст], кроме случая буквосочетания <ng>.
|
|
| |
hopeyuliya | Дата: Вторник, 21.07.2015, 20:55 | Сообщение # 110 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
| В немецком языке животные имеют свой род, например die Katze - женский, der Hund - мужской. В Германии как-то различают в языке животных по полу, например кот Васька (именно кот, а не кошка). Если да, то как это выражается? Я видела в словаре для некоторых животных указывают суффикс -in (Baer - Baerin).Добавлено (21.07.2015, 20:55) --------------------------------------------- И еще вопрос: В теме уподобление согласных написано, что они уподобляются при обычном темпе речи. Будет ли ошибкой произносить слова без уподобления, например [ауф видезээн]?
|
|
| |
Ravil | Дата: Вторник, 21.07.2015, 23:03 | Сообщение # 111 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
| Добрый день или вечер.
Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.
Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию: В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам. Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости) Но: к знакомым людям или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.
Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Среда, 29.07.2015, 23:20 | Сообщение # 112 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата hopeyuliya ( ) В немецком языке животные имеют свой род, например die Katze - женский, der Hund - мужской. В Германии как-то различают в языке животных по полу, например кот Васька (именно кот, а не кошка). Если да, то как это выражается? Я видела в словаре для некоторых животных указывают суффикс -in (Baer - Baerin). Добавлено (21.07.2015, 20:55) --------------------------------------------- И еще вопрос: В теме уподобление согласных написано, что они уподобляются при обычном темпе речи. Будет ли ошибкой произносить слова без уподобления, например [ауф видезээн]? Здравствуйте!
1) Вы, наверное, имеете в виду, что свой род имеют именно названия животных (= существительные). Само животное, конечно, может быть мужского или женского пола. Русские существительные <кот> и <кошка> имеют точные аналоги в немецком языке, <der Kater> и <die Katze>, и употребляются они аналогично. Как и в русском языке, любая собака не автоматически является существом женского пола. Однако если говорящий хочет уточнить, что собака мужского пола, то он использует название <пёс>. То же самое в немецком языке: <der Hund> может быть и мужского, и женского пола, но для выделения слабого пола используют название <die Hündin>.
2) Как я написала во введении статьи "Общие фонетические правила", все пункты лишь помогают Вам улучшить Ваше немецкое произношение. Скажу так, что, чем медленнее говорят, тем лучше и слышен первый согласный следующего слова. Но если Вы будете оба слова быстро и без уподобления произносить (что для нас практически невозможно), то это, конечно, не грубая ошибка, а просто типичный признак славянского происхождения. =)
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Среда, 29.07.2015, 23:43 | Сообщение # 113 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Ravil ( ) Добрый день или вечер. Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.
Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию: В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам. Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости) Но: к знакомым людям или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.
Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п. Здравствуйте!
Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям. P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.
|
|
| |
Ravil | Дата: Четверг, 30.07.2015, 00:30 | Сообщение # 114 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
| Цитата Julia_Admin ( ) Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям. P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.YtnНеЯ Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя- по немецки напишу чтобы было ясно.
Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn. Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna. Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten. Die Frage zu Ihnen: Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie ....
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 30.07.2015, 12:13 | Сообщение # 115 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Anya ( ) Здравствуйте.Подскажите, если несложно - зачем нужен Konditionalis 2, если есть Konjunktiv 2 прошедшего времени. Если я правильно понимаю оба они передают один и тот же смысл??? Здравствуйте!
В немецком языке различают три вида условных предложений:
1. Реальное условие: Wenn ich heute Zeit habe, komme ich zu dir. => Если/Когда у меня сегодня будет время, я приду к тебе. (= Вероятность большая, что я сегодня приду.)
2. Нереальное условие (в настоящем): Wenn ich heute Zeit hätte, käme ich zu dir. / Wenn ich heute Zeit hätte, würde ich zu dir kommen. => Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе. (= К сожалению, у меня сегодня не будет времени, поэтому я не смогу прийти. Время еще не прошло, но условие пока что не выполнено.)
3. Нереальное условие (в прошлом): Wenn ich heute Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen. => Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе. (= К сожалению, у меня сегодня не было времени, поэтому я не смогла прийти. Время уже прошло и условие не было выполнено.)
На русский язык второй вид (коньюнктив II настоящего времени либо würde-форма) и третий вид (коньюнктив II прошедшего времени) переводится одинаково, хоть и разница существенная: в немецком языке надо всегда уточнять, идет ли речь о нереальном условии в настоящем времени (тогда есть еще маленькая вероятность, что действие может совершиться) или же в прошлом (тогда время уже прошло и действие, соответственно, не совершилось). Данная тема на этом сайте пока что отсутствует, но в будущем будет соответствующая статья с более подробным объяснением и большим количеством примеров.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Четверг, 30.07.2015, 12:53 | Сообщение # 116 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Ravil ( ) Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя- по немецки напишу чтобы было ясно.
Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn. Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna. Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten. Die Frage zu Ihnen: Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie .... Здравствуйте!
Непонимание Вашего вопроса, пожалуй, не связано с самим языком, а с тем, как именно Вы выражаете свои мысли, поэтому объяснения на немецком языке (которые я Вам, кстати, не советую писать) здесь ни при чем.
По поводу Вашего вопроса: если речь идет только о соседях старшего поколения, то мы обращаемся к ним титулом <Herr/Frau> и на "Вы". <Onkel/Tante> мы иногда используем при разговоре с детьми о чужих людях (напр. на улице).
|
|
| |
Алексей | Дата: Суббота, 01.08.2015, 18:05 | Сообщение # 117 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
| Здравствуйте, Юлия. Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь? Пример: Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank. заменять на: 1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank. 2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank. 3) другой вариант. Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение.
|
|
| |
Anya | Дата: Вторник, 04.08.2015, 06:56 | Сообщение # 118 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
| Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя. Я делала тест и вот какой пример мне попался: Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können. Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 17.08.2015, 15:03 | Сообщение # 119 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Алексей ( ) Здравствуйте, Юлия. Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь? Пример: Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank. заменять на: 1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank. 2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank. 3) другой вариант. Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение. Здравствуйте! Конструкция <es gibt> употребляется в смысле <существовать> либо <быть в наличии>. Думаю, во многих случаях можно избегать ее употребления, в том числе и в Ваших примерах. Так что если Вам неудобно использовать данную конструкцию, то смело заменяйте ее другими глаголами.
|
|
| |
Julia_Admin | Дата: Понедельник, 17.08.2015, 15:28 | Сообщение # 120 |
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
| Цитата Anya ( ) Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя. Я делала тест и вот какой пример мне попался: Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können. Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку. Здравствуйте!
* Wenn ich früher vom (= von dem) heutigen Test gewusst hätte, hätte ich mich vorbereiten können.
Все правильно. Здесь как раз попался пример с модальным глаголом. Модальный глагол - это особый вид глагола, который и требует особого внимания! В тех временах, которые обычно образуются с помощью причастия II (перфект, плюсквамперфект, футурум II), эта форма глагола заменяется его инфинитивом! В конъюнктиве все аналогично. Больше информации и примеров Вы найдете в этой статье.
|
|
| |