РегистрацияВход
Новые сообщения на форумеПравила форумаПоиск по форуму


Этот раздел создан для общения пользователей сайта друг с другом. Здесь Вы можете обсуждать любые темы, указанные в описании каждой ветки форума.
Задавать вопросы по немецкому языку, адресованные непосредственно мне (Юлии Шнайдер), можно только в закрытой ветке «ПАКЕТ УПРАЖНЕНИЙ», пароль к которой указан во введении к приобретённому Вами пакету упражнений. Прошу учитывать, что вопросы, заданные мне в других ветках, рассматриваться мною не будут.
Если Вы хотите оставить отзывы, предложения или замечания относительно форума и сайта в целом, то воспользуйтесь, пожалуйста, соответствующей веткой «СПРАВКА И ПОМОЩЬ». 


Архив - только для чтения
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
 
hopeyuliyaДата: Четверг, 16.07.2015, 19:34 | Сообщение # 106
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5

Цитата
 К сожалению, существует много слов, произношение гласных в которых нельзя отнести ни к одному правилу. Для них просто необходимо знать, как они произносится (как и при изучении немецких артиклей). 
А где можно найти эту информацию(по длине и краткости гласных)? В немецких словарях транскрипцию указывают лишь в некоторых  нестандартных словах.
 
Julia_AdminДата: Четверг, 16.07.2015, 20:35 | Сообщение # 107
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата hopeyuliya ()
А где можно найти эту информацию(по длине и краткости гласных)? В немецких словарях транскрипцию указывают лишь в некоторых  нестандартных словах.
Рекомендую Вам словарь ru.pons.com. Попробуйте вписать вышеуказанные слова; длина гласного отображается двоеточием после него.
 
hopeyuliyaДата: Пятница, 17.07.2015, 11:29 | Сообщение # 108
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Спасибо огромное!
Еще 2 вопроса по фонетике
1) meiner Klasse (Dat) и все подобные случаи как будет звучать окончание притяжательного местоимения [майна класе] или [майнер класе] (слабая р) ?
2) глаголы с основой на звонкую гласную (lesen, moegen) получают в настоящем времени окончания -st и -t. Гласная в конце основы оглушается или нет? (liest,magst)
 
Julia_AdminДата: Суббота, 18.07.2015, 18:01 | Сообщение # 109
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата hopeyuliya ()
Спасибо огромное! Еще 2 вопроса по фонетике
1) meiner Klasse (Dat) и все подобные случаи как будет звучать окончание притяжательного местоимения [майна класе] или [майнер класе] (слабая р) ?
2) глаголы с основой на звонкую гласную (lesen, moegen) получают в настоящем времени окончания -st и -t. Гласная в конце основы оглушается или нет? (liest,magst)
Здравствуйте!  smile
1) Если Вы прочитали статью либо посмотрели видеоурок на тему "Общие фонетические правила", как я сначала поняла, то я как раз это там объясняю. "В случае комбинации букв <er> обе буквы вместе могут произноситься как [а], но это зависит от темпа речи". Так что когда в конце слова/слога есть только согласный <r>, то он звучит как краткий гласный [а], если же есть комбинация из букв <er>, то произношение просто зависит от темпа речи. В любом случае, оба варианта являются правильными. Картавого звука [р] вообще нет.
2) Да, так как в форме <liest> согласный <s> уже не стоит перед гласным, а перед другим согласным, то он автоматически становится глухим: [ли:ст]. А в комбинации букв <gs> согласный <g> также всегда произносится глухо [ма:кст], кроме случая буквосочетания <ng>.
 
hopeyuliyaДата: Вторник, 21.07.2015, 20:55 | Сообщение # 110
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
В немецком языке животные  имеют свой род, например die Katze - женский, der Hund - мужской. В Германии как-то различают в языке животных по полу, например кот Васька (именно кот, а не кошка). Если да, то как это выражается?
Я видела в словаре для некоторых животных указывают суффикс -in (Baer - Baerin).

Добавлено (21.07.2015, 20:55)
---------------------------------------------
И еще вопрос:
В теме уподобление согласных написано, что они уподобляются при обычном темпе речи. Будет ли ошибкой произносить слова без уподобления, например [ауф видезээн]?

 
RavilДата: Вторник, 21.07.2015, 23:03 | Сообщение # 111
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Добрый день или вечер.

Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.

Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию:
В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам.
Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости)
Но: к знакомым людям  или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.

Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п.
 
Julia_AdminДата: Среда, 29.07.2015, 23:20 | Сообщение # 112
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата hopeyuliya ()
В немецком языке животные имеют свой род, например die Katze - женский, der Hund - мужской. В Германии как-то различают в языке животных по полу, например кот Васька (именно кот, а не кошка). Если да, то как это выражается? Я видела в словаре для некоторых животных указывают суффикс -in (Baer - Baerin).
Добавлено (21.07.2015, 20:55)
---------------------------------------------
И еще вопрос:
В теме уподобление согласных написано, что они уподобляются при обычном темпе речи. Будет ли ошибкой произносить слова без уподобления, например [ауф видезээн]?
Здравствуйте!  smile

1) Вы, наверное, имеете в виду, что свой род имеют именно названия животных (= существительные). Само животное, конечно, может быть мужского или женского пола.
Русские существительные <кот> и <кошка> имеют точные аналоги в немецком языке, <der Kater> и <die Katze>, и употребляются они аналогично.
Как и в русском языке, любая собака не автоматически является существом женского пола. Однако если говорящий хочет уточнить, что собака мужского пола, то он использует название <пёс>. То же самое в немецком языке: <der Hund> может быть и мужского, и женского пола, но для выделения слабого пола используют название <die Hündin>.

2) Как я написала во введении статьи "Общие фонетические правила", все пункты лишь помогают Вам улучшить Ваше немецкое произношение. Скажу так, что, чем медленнее говорят, тем лучше и слышен первый согласный следующего слова. Но если Вы будете оба слова быстро и без уподобления произносить (что для нас практически невозможно), то это, конечно, не грубая ошибка, а просто типичный признак славянского происхождения. =)
 
Julia_AdminДата: Среда, 29.07.2015, 23:43 | Сообщение # 113
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Ravil ()
Добрый день или вечер. Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.

Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию:
В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам.
Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости)
Но: к знакомым людям  или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.

Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п.
 Здравствуйте!  smile

Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям.
P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.
 
RavilДата: Четверг, 30.07.2015, 00:30 | Сообщение # 114
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Цитата Julia_Admin ()
Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям. P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.YtnНеЯ
Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя-
по немецки напишу чтобы было ясно.

Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn.
Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna.
Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten.
Die Frage zu Ihnen:  Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie ....  

 
Julia_AdminДата: Четверг, 30.07.2015, 12:13 | Сообщение # 115
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Anya ()
Здравствуйте.Подскажите, если несложно - зачем нужен Konditionalis 2, если есть Konjunktiv 2 прошедшего времени. Если я правильно понимаю оба они передают один и тот же смысл???
Здравствуйте!  smile

В немецком языке различают три вида условных предложений:

1. Реальное условие:
Wenn ich heute Zeit habe, komme ich zu dir.
=> Если/Когда у меня сегодня будет время, я приду к тебе.
(= Вероятность большая, что я сегодня приду.)

2. Нереальное условие (в настоящем):
Wenn ich heute Zeit hätte, käme ich zu dir. / Wenn ich heute Zeit hätte, würde ich zu dir kommen.
=> Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе.
(= К сожалению, у меня сегодня не будет времени, поэтому я не смогу прийти. Время еще не прошло, но условие пока что не выполнено.)

3. Нереальное условие (в прошлом):
Wenn ich heute Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen.
=> Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе.
(= К сожалению, у меня сегодня не было времени, поэтому я не смогла прийти. Время уже прошло и условие не было выполнено.)

На русский язык второй вид (коньюнктив II настоящего времени либо würde-форма) и третий вид (коньюнктив II прошедшего времени) переводится одинаково, хоть и разница существенная: в немецком языке надо всегда уточнять, идет ли речь о нереальном условии в настоящем времени (тогда есть еще маленькая вероятность, что действие может совершиться) или же в прошлом (тогда время уже прошло и действие, соответственно, не совершилось).
Данная тема на этом сайте пока что отсутствует, но в будущем будет соответствующая статья с более подробным объяснением и большим количеством примеров.
 
Julia_AdminДата: Четверг, 30.07.2015, 12:53 | Сообщение # 116
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Ravil ()
Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя- по немецки напишу чтобы было ясно.

Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn.
Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna.
Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten.
Die Frage zu Ihnen:  Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie ....
 
Здравствуйте!  smile

Непонимание Вашего вопроса, пожалуй, не связано с самим языком, а с тем, как именно Вы выражаете свои мысли, поэтому объяснения на немецком языке (которые я Вам, кстати, не советую писать) здесь ни при чем.

По поводу Вашего вопроса: если речь идет только о соседях старшего поколения, то мы обращаемся к ним титулом <Herr/Frau> и на "Вы". <Onkel/Tante> мы иногда используем при разговоре с детьми о чужих людях (напр. на улице).
 
АлексейДата: Суббота, 01.08.2015, 18:05 | Сообщение # 117
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Здравствуйте, Юлия.
Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь?
Пример:
Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
заменять на:
1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank.
2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
3) другой вариант.
Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение.
 
AnyaДата: Вторник, 04.08.2015, 06:56 | Сообщение # 118
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя. 
Я делала тест и вот какой пример мне попался:
Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können.
Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку.
 

Julia_AdminДата: Понедельник, 17.08.2015, 15:03 | Сообщение # 119
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Алексей ()
Здравствуйте, Юлия. Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь?
Пример:
Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
заменять на:
1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank.
2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
3) другой вариант.
Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение.
Здравствуйте! smile
Конструкция <es gibt> употребляется в смысле <существовать> либо <быть в наличии>. Думаю, во многих случаях можно избегать ее употребления, в том числе и в Ваших примерах. Так что если Вам неудобно использовать данную конструкцию, то смело заменяйте ее другими глаголами.
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 17.08.2015, 15:28 | Сообщение # 120
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Цитата Anya ()
Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя.  Я делала тест и вот какой пример мне попался:
Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können.
Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку.
Здравствуйте!  smile

* Wenn ich früher vom (= von dem) heutigen Test gewusst hätte, hätte ich mich vorbereiten können.

Все правильно. Здесь как раз попался пример с модальным глаголом. Модальный глагол - это особый вид глагола, который и требует особого внимания!
В тех временах, которые обычно образуются с помощью причастия II (перфект, плюсквамперфект, футурум II), эта форма глагола заменяется его инфинитивом! В конъюнктиве все аналогично.
Больше информации и примеров Вы найдете в этой статье.
 
Поиск: