| zu oder für? | 
|  | 
| 
| coguyle | Дата: Пятница, 24.02.2017, 21:04 | Сообщение # 1 |  | Новичок   Группа: Пользователи Сообщений: 9 | Здравствуйте! При составлении предложений, столкнулась с тем, что не знаю точно, какой из предлогов zu  или für применим для употребления со словом Zeit.  z.b.: Endlich habe ich Zeit zum/für Essen/ schlafen gehen,Tanzen, Leben und so weiter. Не подскажите ли уважаемая Юлия, от чего это зависит? Мне кажется, что здесь какая-то связь с временами. |  |  |  |  | 
| 
| Фыр | Дата: Пятница, 24.02.2017, 22:42 | Сообщение # 2 |  |  Известный   Группа: Пользователи Сообщений: 277 | могу только предположить, предлоги связаны с падежами, то, наверное, für   |  |  |  |  | 
| 
| Cowboy | Дата: Суббота, 25.02.2017, 13:11 | Сообщение # 3 |  |  Начинающий   Группа: Пользователи Сообщений: 21 | Так как я раньше тоже путался с этим, то сделал для себя следующее разделение:Цитата coguyle (  )  Здравствуйте! При составлении предложений, столкнулась с тем, что не знаю точно, какой из предлогов zu  или für применим для употребления со словом Zeit.  z.b.: Endlich habe ich Zeit zum/für Essen/ schlafen gehen,Tanzen, Leben und so weiter. Не подскажите ли уважаемая Юлия, от чего это зависит? Мне кажется, что здесь какая-то связь с временами.
 1. für + Akkusativ + Zeit haben  ===> Ich habe heute Zeit für dich.
 
 2. zu + Dativ + Zeit sein ===> Es ist Zeit zum Schlafen(gehen)!
 
 Но сами немцы часто не придерживаются этих правил, т. е. можно слышать и обратные случаи.
 
 Думаю, Юлия уже не будет отвечать на вопросы по немецкому языку здесь на форуме, т. к. она об этом недавно сообщила в новостях проекта. Зато теперь форум открыт для каждого и каждый может здесь писать свои вопросы/ответы.
   |  |  |  |  | 
| 
| coguyle | Дата: Суббота, 25.02.2017, 16:56 | Сообщение # 4 |  | Новичок   Группа: Пользователи Сообщений: 9 |  Цитата  Так как я раньше тоже путался с этим, то сделал для себя следующее разделение:
 1. für + Akkusativ + Zeit haben  ===> Ich habe heute Zeit für dich.
 
 2. zu + Dativ + Zeit sein ===> Es ist Zeit zum Schlafen(gehen)!
 
 Но сами немцы часто не придерживаются этих правил, т. е. можно слышать и обратные случаи.
 
 ЦитатаДумаю, Юлия уже не будет отвечать на вопросы по немецкому языку здесь на
 форуме, т. к. она об этом недавно сообщила в новостях проекта. Зато
 теперь форум открыт для каждого и каждый может здесь писать свои
 вопросы/ответы.
  Спасибо большое за ответ! . Я только сейчас прочитала нововведения на сайте. Меня настораживает лишь одно , в связи с новшествами: получение квалифицированного ответа, которому можно 100 процентов доверять (в случае неправильного совета например).  
 |  |  |  |  | 
| 
| filosa | Дата: Вторник, 28.02.2017, 14:45 | Сообщение # 5 |  |  Малоизвестный   Группа: Пользователи Сообщений: 95 | Цитата coguyle (  )  При составлении предложений, столкнулась с тем, что не знаю точно, какой из предлогов zu  или für применим для употребления со словом Zeit.Цитата Cowboy (  )  1. für + Akkusativ + Zeit haben ===> Ich habe heute Zeit für dich.
 2. zu + Dativ + Zeit sein ===> Es ist Zeit zum Schlafen(gehen)!
Скорее всего, это относится не только к "Zeit" , а вобще к логике выстраивания предложения и с другими словами. Хотелось бы на сравнении с такими же вариантами выстраивания предложеия на русском показать эту логику.
 
 Я готов для работы.
 Я готов (приступить) к работе.
 
 Как и в примере Cowboy, имеется пропущенный подразумеваемый глагол, требующий предлога "к", "zu" и соответствующего падежа. Пропускание стандартно  используемых для кнсртукции предложения слов - это, видимо,  норма в формировании любого языка.
 
 Время для сна.
 Время (отойти) ко сну.
 
 Единствено, в разных языках привычно пропускаемые глаголы могут быть не теми же самыми, а могут ими быть. Потому всё же то или иное использование окончательно можно узнать только из практики языка или вопросом у немца, как носителя языка.
 
 Однако, сама логика такго употребления той или иной конструкции в общем понятна, поскольку имеет аналог и в русском языке. И скорее всего, будет попадать в точку и при переводе, за редкими, думаю, исключениями.
 |  |  |  |  | 
| 
| Фыр | Дата: Вторник, 28.02.2017, 20:27 | Сообщение # 6 |  |  Известный   Группа: Пользователи Сообщений: 277 | Специфика построения предложений - это дело привычки и практики для любого языка. 
 Добавлено (28.02.2017, 20:27)
 ---------------------------------------------
 Чуваева - Практическая грамматика немецкого языка (1976)
 
 Нарустранг - Практическая грамматика немецкого языка (1999)
 
 Попов - Немецкая грамматика от A до Z (1999) словарь-справочник
 
 Биркенгоф, Ромм, Уроева - Курс грамматики немецкого языка с грамматико-фонетическими упражнениями. Часть 1 Синтаксис (1980)
 Биркенгоф, Ромм, Уроева - Курс грамматики немецкого языка с грамматико-фонетическими упражнениями. Часть 2 Морфология (1980)
 
 Волина - Секреты немецкой грамматики. Морфология (2004)
 
 Райхштейн - Немецкие устойчивые фразы (1971)
 
 Бинович - Немецко-русский фразеологический словарь (1995) 15 000 фразеологических единиц
 |  |  |  |  |