РегистрацияВход
Новые сообщения на форумеПравила форумаПоиск по форуму


Этот раздел создан для общения пользователей сайта друг с другом. Здесь Вы можете обсуждать любые темы, указанные в описании каждой ветки форума.
Задавать вопросы по немецкому языку, адресованные непосредственно мне (Юлии Шнайдер), можно только в закрытой ветке «ПАКЕТ УПРАЖНЕНИЙ», пароль к которой указан во введении к приобретённому Вами пакету упражнений. Прошу учитывать, что вопросы, заданные мне в других ветках, рассматриваться мною не будут.
Если Вы хотите оставить отзывы, предложения или замечания относительно форума и сайта в целом, то воспользуйтесь, пожалуйста, соответствующей веткой «СПРАВКА И ПОМОЩЬ». 


Архив - только для чтения
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
 
Julia_AdminДата: Среда, 12.10.2016, 18:01 | Сообщение # 211
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата dakota565 ()
Здравствуйте, Юлия! Вы пишете в статье, посвящённой безличным местоимениям, что слово man может склоняться. В моём справочнике по грамматике немецкого, напротив, сказано, что "местоимение man не склоняется, стоит только в именительном падеже и выполняет в неопределённо-личном предложении функцию подлежащего". Прокомментируйте, пожалуйста данную ситуацию (примеры очень приветствуются).
Здравствуйте! smile

Возможно, авторы справочника имели в виду, что сама лексема <man> (номинатив) ни в какой другой форме не встречается. Это правильно. Однако при склонении в других падежах её обычно заменяют неопределённым местоимением <einer>. Лингвисты представляют такой вариант склонения:

Nominativ: man
Akkusativ: einen
Dativ: einem
Genitiv:

Nominativ:
In Deutschland spricht man Deutsch. – В Германии говорят на немецком языке.
Man darf so etwas nicht machen. – Такое нельзя делать.

Akkusativ:
Sie sehen einen nicht mal an! – Они даже не смотрят на тебя!
Wenn sie einen nicht kennen, werden sie misstrauisch. – Когда они не знают человека, то становятся недоверчивыми.

Dativ:
Wie kann einem denn so etwas gefallen? – Как же тебе такое может нравиться?/ Как же такое можно любить?
Er kann einem echt leid tun. – Его можно реально пожалеть.

К сожалению, на данном сайте пока нет статьи на данную тему (раздел "Падежи", подраздел "Склонение частей речи"), но она будет выглядеть примерно так.
 
dakota565Дата: Вторник, 25.10.2016, 07:43 | Сообщение # 212
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Здравствуйте, Юлия!
Благодарю Вас за Ваши бесценные ответы!
В одной из статей на сайте я нашла информацию, что местоимения alles, viel, wenig,etwas и nichts превращают следующие за ними прилагательные в существительные. Т.е. это один из случаев субстантивации прилагательных, если придерживаться терминологии из моей грамматики немецкого. Прилагательное приобретает предметное значение, однако продолжает склоняться как прилагательное. Всё это, в общем,понятно и вроде бы несложно.  В теории. А вот на практике у меня возникают затруднения с определением рода. В словаре-то указывается род исключительно тех бывших прилагательных, которые окончательно и бесповоротно превратились в существительные, как, например, der Junge, das Leid, der Stolz. А как же быть с субстантивированными прилагательными?
Сделала для себя вывод, что большинство таких прилагательных имеет средний род. Но ведь не все они? Есть ли какие-то правила в немецкой грамматике? Вроде бы наименования цветов (синий и т. д.)  и языков будут исключительно среднего рода. Подскажите,пожалуйста, а то я немножко запуталась.
 
Julia_AdminДата: Четверг, 27.10.2016, 23:25 | Сообщение # 213
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата dakota565 ()
Здравствуйте, Юлия!Благодарю Вас за Ваши бесценные ответы!
В одной из статей на сайте я нашла информацию, что местоимения alles, viel, wenig,etwas и nichts превращают следующие за ними прилагательные в существительные. Т.е. это один из случаев субстантивации прилагательных, если придерживаться терминологии из моей грамматики немецкого. Прилагательное приобретает предметное значение, однако продолжает склоняться как прилагательное. Всё это, в общем,понятно и вроде бы несложно.  В теории. А вот на практике у меня возникают затруднения с определением рода. В словаре-то указывается род исключительно тех бывших прилагательных, которые окончательно и бесповоротно превратились в существительные, как, например, der Junge, das Leid, der Stolz. А как же быть с субстантивированными прилагательными?
Сделала для себя вывод, что большинство таких прилагательных имеет средний род. Но ведь не все они? Есть ли какие-то правила в немецкой грамматике? Вроде бы наименования цветов (синий и т. д.)  и языков будут исключительно среднего рода. Подскажите,пожалуйста, а то я немножко запуталась.
Здравствуйте!  smile

Мне не совсем понятен Ваш вопрос, т. к. Вы связали два способа словообразования друг с другом. Но... идём по порядку:

1) Вы сначала говорили о преобразованных в существительные словах, в данном случае, о прилагательных. Когда они стоят после неопределённых местоимений, как <etwas>, <nichts> и т. д., то они имеют, как и в русском языке, средний род. Например:
что-то/что-нибудь плохОЕ = etwas SchlechtES
ничего хорошЕГО = nichts GutES

То, что в русском языке неопределённые местоимения требуют другие/разные падежи – это здесь неважно. Род существительного всё равно остаётся средним.
Если же такое неопределённое местоимение отсутствует, то род преобразованного в существительное прилагательного зависит от "мнимого" существительного, на которое оно ссылается и которое просто не произносится (см. пункт 2):
der/die/das Schöne (...)

2) Существительное <der Junge> образовано не с помощью преобразования, а с помощью произведения с суффиксом <-е>. Т. е.:
прилагательное <jung> + суффикс <-e> = существительное <der Junge>
А вот <DAS Junge> (рус. детёныш) – это настоящее преобразованное в существительное прилагательное. Иностранцу это, конечно, не видно на первый взгляд. Объясню подробнее:
<das Junge>, на самом деле, ссылается на другое (мнимое) существительное, которое мы просто не произносим, из-за чего прилагательное становится существительным. Т. е.:
Вариант А: das junge Tier – молодое животное
-> Здесь существительное стоит после прилагательного, которое пишется с маленькой буквы. Обычное дело.
Вариант Б: das Junge – детёныш
-> Здесь существительное хоть и имеется в виду имплицитно, но отсутствует. Т. к. артикль по правилам может ссылаться исключительно на существительное, прилагательное автоматически выступает в качестве существительного и пишется с большой буквы.

Не уверена, правильно ли я Вас поняла и правильно ли я ответила. На сайте есть статьи под названием "Определение рода по словообразованию". По списку они (на данный момент) идут непосредственно до "Неопределённого местоимения", но эта позиция ещё изменится в будущем. Может, это именно то, что Вы ищите. Более подробный обзор на данную тему для всех трёх родов я в рунете ещё не нашла.
 
west12348Дата: Среда, 02.11.2016, 18:20 | Сообщение # 214
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Юлия ,здравствуйте, можете подсказать аналоги на русском  всех приставок (если таковые есть ) например говорят be приставка это аналог русской - О ,bearbeiten обрабатывать , beschreiben описывать и т.д
Было бы гораздо легче легче запоминать их ,а то огромное количество и не всегда понятно значение слова с той или иной приставкой .Спасибо !
 
dakota565Дата: Четверг, 03.11.2016, 09:24 | Сообщение # 215
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Уточняю свой вопрос. Я имела ввиду такие случаи употребления прилагательных, как, например, в предложениях "Mehr als 40% der Arbeitslosen sind Langzeitarbeitslose" или ещё "Am Sonntag fahren wir ins Grüne". В подобных фразах у меня и возникают трудности с определением рода. Впрочем, после Вашего предыдущего комментария многие вещи стали яснее. Благодарю за подробный ответ! Да плюс ещё в рекомендованной статье полезную информацию обнаружила. Думаю, разберусь.
Маленький вопросик дополнительно. Прочитала, что некоторые немцы в разговоре употребляют такие формы степени сравнения, как bälder - am bäldesten, gerner - am gernsten. Это действительно так? Встречаются ли подобные формы в письменной речи?
 

Julia_AdminДата: Четверг, 03.11.2016, 12:52 | Сообщение # 216
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата west12348 ()
Юлия ,здравствуйте, можете подсказать аналоги на русском  всех приставок (если таковые есть ) например говорят be приставка это аналог русской - О ,bearbeiten обрабатывать , beschreiben описывать и т.дБыло бы гораздо легче легче запоминать их ,а то огромное количество и не всегда понятно значение слова с той или иной приставкой .Спасибо !
 Здравствуйте!  smile
Перечисление всех (!) немецких приставок плюс их отнесение к русским аналогам (по мере возможности), пожалуй, заняло бы сейчас очень много времени. Я исхожу из того, что Вы задали этот вопрос в связи с отсутствуем на данном сайте соответствующей статьи. Такая статья с подробным обзором, конечно, появится в будущем. Когда именно, я сейчас не могу сказать. Если хотите, спрашивайте об отдельных/конкретных случаях.
 
Julia_AdminДата: Четверг, 03.11.2016, 15:19 | Сообщение # 217
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата dakota565 ()
Уточняю свой вопрос. Я имела ввиду такие случаи употребления прилагательных, как, например, в предложениях "Mehr als 40% der Arbeitslosen sind Langzeitarbeitslose" или ещё "Am Sonntag fahren wir ins Grüne". В подобных фразах у меня и возникают трудности с определением рода. Впрочем, после Вашего предыдущего комментария многие вещи стали яснее. Благодарю за подробный ответ! Да плюс ещё в рекомендованной статье полезную информацию обнаружила. Думаю, разберусь.Маленький вопросик дополнительно. Прочитала, что некоторые немцы в разговоре употребляют такие формы степени сравнения, как bälder - am bäldesten, gerner - am gernsten. Это действительно так? Встречаются ли подобные формы в письменной речи?
Здравствуйте!  smile

Учитывая постановку Вашего вопроса, я могу только повторить то, что я писала в своём предыдущем комментарии. Возможно, это случайность, но Вы и в этот раз выбрали существительные, которые в обоих языках грамматически одинаковы: 

1) безработный = der Arbeitslose (с определённым артиклем), (ein) Arbeitsloser (с неопределённым/нулевым артиклем) 
=> Речь идёт о прилагательном в качестве существительного (и в русском, и в немецком). В Вашем примере оно стоит во множественном числе (die Arbeitslosen), поэтому вопрос о роде здесь неуместен. В случае единственного числа, как я писала в предыдущем комментарии, род существительного зависит от того существительного, на которое оно ссылается и которое просто не произносится. Т. е. когда речь идёт о женщине, то род существительного будет женским (die Arbeitslose), а когда речь идёт о мужчине, то род будет мужским (der Arbeitslose). 

2) зелёный = der Grüne (с определённым артиклем), (ein) Grüner (с неопределённым/нулевым артиклем) 
=> Речь идёт о прилагательном в качестве существительного (и в русском, и в немецком). В Вашем примере оно стоит в единственном числе и является чем-то абстрактным (das Grüne), поэтому и имеет средний род, который виден в слове <ins> (= in das). Если Вам непонятно значение самого слова: <das Grüne> просто означает <природа>. 

Мне кажется, что Вы просто неправильно задали свой вопрос. Может, Вы имеете в виду не определение самого рода существительных, а склонение существительных/артиклей? Я всё время писала все варианты в основной форме, т. е. в единственном числе и именительном падеже, однако в Ваших примерах они стоят в других падежах, соответственно, артикли визуально меняются (напр. им. п.: DIE Arbeitslosen, род. п.: DER Arbeitslosen). В таком случае, рекомендую Вам ознакомиться с присутствующими (на данный момент) статьями в разделе "Падежи", т. к. иначе Вам не будет хватать приличного куска теории, и то, что я писала, для Вас пока не имеет смысла. 
Если же Вы имели в виду именно то, на что я ответила в этом и предыдущем комментарии, то это всё, что я могу Вам на эту тему сказать. Надеюсь, статьи на данном сайте Вам помогут.
 
dakota565Дата: Суббота, 05.11.2016, 06:26 | Сообщение # 218
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Цитата Julia_Admin ()
Мне кажется, что Вы просто неправильно задали свой вопрос. Может, Вы имеете в виду не определение самого рода существительных, а склонение существительных/артиклей? Я всё время писала все варианты в основной форме, т. е. в единственном числе и именительном падеже, однако в Ваших примерах они стоят в других падежах, соответственно, артикли визуально меняются (напр. им. п.: DIE Arbeitslosen, род. п.: DER Arbeitslosen). В таком случае, рекомендую Вам ознакомиться с присутствующими (на данный момент) статьями в разделе "Падежи", т. к. иначе Вам не будет хватать приличного куска теории, и то, что я писала, для Вас пока не имеет смысла.
 
Нет-нет, Юлия, я имела ввиду именно определение рода. Просто примеры привела не совсем корректные, и из Вашего ответа я это увидела. Но Вы правы, я, действительно, несколько путалась в теме, поэтому и Вам было тяжело меня понять. Спасибо за терпение happy
 
dakota565Дата: Четверг, 10.11.2016, 07:29 | Сообщение # 219
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Юлия, здравствуйте! Вновь требуется Ваш комментарий.
При выполнении упражнения мне потребовалось образовать степени сравнения прилагательного из словосочетания ein leichtverständliches Buch. Я это сделала таким образом: ein leichtverständlicher Buch - das leichtverständlichest Buch. Однако при самопроверке обнаружила, что ошиблась, и правильный ответ: ein leichter verständliches Buch - das leichteste verständliche Buch. Размышляла, почему именно так, и пришла к выводу, что это из-за невозможности образовать степени сравнения от прилагательного verständlich. Следовательно, в таких случаях надо делить сложное прилагательное на составные части и преобразовывать необходимую часть? Я-то вначале полагала, что такая конструкция, как в моём примере - leichtverständlich, уже неизменна.
Пожалуйста, объясните, как вести себя с подобными прилагательными.
 
Julia_AdminДата: Суббота, 12.11.2016, 14:26 | Сообщение # 220
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата dakota565 ()
Юлия, здравствуйте! Вновь требуется Ваш комментарий.При выполнении упражнения мне потребовалось образовать степени сравнения прилагательного из словосочетания ein leichtverständliches Buch. Я это сделала таким образом: ein leichtverständlicher Buch - das leichtverständlichest Buch. Однако при самопроверке обнаружила, что ошиблась, и правильный ответ: ein leichter verständliches Buch - das leichteste verständliche Buch. Размышляла, почему именно так, и пришла к выводу, что это из-за невозможности образовать степени сравнения от прилагательного verständlich. Следовательно, в таких случаях надо делить сложное прилагательное на составные части и преобразовывать необходимую часть? Я-то вначале полагала, что такая конструкция, как в моём примере - leichtverständlich, уже неизменна.
Пожалуйста, объясните, как вести себя с подобными прилагательными.
Здравствуйте! smile

1) Встречные вопросы: a) Где Вы нашли это упражнение? b) Почему форма положительной степени стоит именно в комбинации с неопределённым артиклем?

2) Дело в том, что при образовании степеней сравнения сложных прилагательных только одна часть прилагательного может меняться. В данном случае обе части прилагательного могут образовать степени сравнения (и <leicht>, и <verständlich>), т. е. по идее должны быть два правильных варианта: ein leichter verständliches Buch/ ein leichtverständlicheres Buch -> das leichteste verständliche Buch/ das leichtverständlichste Buch. Однако данное сложное прилагательное – как раз такой пример, который в сравнительной и превосходной степени для немецких ушей необычно звучит, т. е. немцы бы так не говорили и скорее выразили бы его смысл другим образом (напр. "Dieses Buch ist sogar noch verständlicher").

3) Т. к. подобной статьи на сайте пока нет, напишу вкратце, как Вы должны себя вести с подобными прилагательными (все примеры только в комбинации с определённым артиклем):
Случай А: только первая часть сравнима
der/die/das gutbezahlte/ gut bezahlte -> der/die/das besser bezahlte -> das am besten bezahlte
=> Форма положительной степени может писаться и слитно, и отдельно, тогда как формы сравнительной и превосходной степеней пишутся отдельно.
Случай B: только вторая часть сравнима
der/die/das altmodische -> der/die/das altmodischere -> der/die/das altmodischste
=> Все формы пишутся слитно.
Случай C: обе части сравнимы
der/die/das übelriechende/ übel riechende -> der/die/das übelriechendere/ übler riechende -> der/die/das übelriechendste/ am übelsten riechende
=> Соответственно, всегда есть два варианта. Что касается слитного/отдельного написания, см. случаи А и B.

4) Информацию о степенях сравнения простых (!) прилагательных Вы найдёте здесь.
 
dakota565Дата: Вторник, 15.11.2016, 07:59 | Сообщение # 221
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Юлия, задание это я взяла из книги И.П.Тагиля "Грамматика немецкого языка в упражнениях". Суть данного упражнения: Bilden Sie die möglichen Steigerungsformen. Предлагается словосочетание ein leichtverständliches Buch преобразовать в Komparativ и Superlativ.
Рискую Вам надоесть, но, всё-таки, спрошу. В этой же книжке, опять же в подборке упражнений для закрепления темы "Прилагательное", встретила задание: в предложении Dieses Bild ist das _________ на месте пробела поставить прилагательное schön в превосходной степени. Автор предлагает ответ: schönste. Но разве не правильнее было бы сказать: Dieses Bild ist am schönsten?
Спасибо, что так подробно всё объясняете! Занимаюсь самостоятельно, без преподавателя трудновато. Ваш сайт для меня - просто находка.
 
Alex4449Дата: Среда, 16.11.2016, 19:21 | Сообщение # 222
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста, что это за такое слово "nen"? Это что-то сокращенное?
Часто встречаю, но переводчик его не переводит.
Спасибо smile
 
Julia_AdminДата: Четверг, 17.11.2016, 19:59 | Сообщение # 223
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата dakota565 ()
Рискую Вам надоесть, но, всё-таки, спрошу. В этой же книжке, опять же в подборке упражнений для закрепления темы "Прилагательное", встретила задание: в предложении Dieses Bild ist das _________ на месте пробела поставить прилагательное schön в превосходной степени. Автор предлагает ответ: schönste. Но разве не правильнее было бы сказать: Dieses Bild ist am schönsten?Спасибо, что так подробно всё объясняете! Занимаюсь самостоятельно, без преподавателя трудновато. Ваш сайт для меня - просто находка.
Здравствуйте!  smile
В общем, оба варианта являются правильными, но раз перед пробелом стоит артикль <das>, следует вписать именно предложенный вариант.
Различают атрибутивное и предикативное употребление прилагательного. Информацию об обоих видах употребления Вы найдёте в статье «Прилагательное – Основная информация». А информацию об образовании степеней сравнения обоих вариантов – в статье «Степени сравнения простых прилагательных».
 

Julia_AdminДата: Четверг, 17.11.2016, 20:02 | Сообщение # 224
Узнаваемый
Группа: Администраторы
Сообщений: 233
Статус: Offline
Цитата Alex4449 ()
Здравствуйте.Подскажите пожалуйста, что это за такое слово "nen"? Это что-то сокращенное?
Часто встречаю, но переводчик его не переводит.
Спасибо
 Здравствуйте!  smile
Если бы немцы писали слово <'nen> правильно, а именно с апострофом, то у иностранцев возникало бы меньше сомнений по поводу его значения. К сожалению, большинство так не пишет. Речь идёт о неопределённом артикле <ein> в винительном падеже, т. е. <einen>, просто первые две буквы иногда не произносят, из-за чего и получается <'nen>. А очень часто вообще слышно только <'n>. Это неофициальные слова, поэтому Вы их в словарях не найдёте.
 
dakota565Дата: Четверг, 24.11.2016, 06:48 | Сообщение # 225
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
И снова здравствуйте, Юлия!
Подскажите, есть ли какая-то разница между выражениями "bereiten das Frühstück zu" и "das Frühstück kochen"?
 
Поиск: